I was contemplating the preparation of the working timetable for next week on the basis of what would transpire at the beginning of this week. | При подготовке графика работы на следующую неделю я исходил из того, что произойдет в начале этой недели. |
Mr. Al-Kadhe said that he did not object to the amendment, but he wished to know what would transpire if the Special Committee did not reach consensus on those proposals. | Г-н Аль-Каде говорит, что не возражает против дополнения, но хотел бы знать, что произойдет, если Комитет не достигнет консенсуса по этим предложениям. |
We will see what transpires and then return to this room and conclude our meeting. | Посмотреть, что произойдет, а затем вернуться в этот зал и закончить наше заседание. |
In the event that such an arrangement transpires, States that are not yet Parties to the Convention, but which participate in constituting the Tribunal would also contribute to its costs. | Если это произойдет, то государства, не являющиеся пока участниками Конвенции, но участвующие в образовании Трибунала, возьмут на себя долю его расходов. |
What would happen if it transpires that the HS code and the plain language description of the goods differ? | Что произойдет в том случае, если обнаружится, что код ГС и текстовое описание грузов отличаются друг от друга? |
My understanding is that there is a requirement that 48 hours must transpire after requests for information about programme budget implications are made by delegations before the Committee can take action. | Насколько я понимаю, существует требование, в соответствии с которым после запроса со стороны делегаций информации о последствиях для бюджета по программам должно пройти 48 часов, прежде чем Комитет сможет принять решение. |
Admittedly, a relatively long period of time could transpire between the pronouncement of the death sentence and execution, but that was due to the time periods provided for the submission and processing of appeals for a review of the sentence. | Она признает, что может пройти сравнительно много времени между вынесением приговора и казнью, но это объясняется теми сроками, которые предусмотрены для представления и рассмотрения возможных просьб о пересмотре обвинительного приговора. |
But years of greatly expanded basic education and judicial training will need to transpire before the international community can begin to de-prioritize this issue. | Однако, чтобы международное сообщество могло снять этот вопрос с повестки дня, многие годы должны пройти после того, как для женщин и девочек будут значительно расширены общеобразовательные возможности и возможности получения юридического образования. |
Nothing will transpire at this institution... until that proceeding is concluded. | Ничто не случится в этом учреждении... до того как это поведение решится. |
When exactly will this transpire? | И когда именно это случится? |