After several days of this Manningham threatened to perform a painful operation on her, and on 7 December, in the presence of Manningham, Douglas, John Montagu and Frederick Calvert, Toft finally confessed. |
Спустя несколько дней Маннингем пригрозил женщине болезненной операцией, и 7 декабря в присутствии Маннингема, Дугласа, герцога Джона Монтегю и барона Фредерика Калверта Тофт наконец созналась в обмане. |
As an 18th-century English peasant, circumstances dictated that when in 1726 Toft again became pregnant, she continue working in the fields. |
В соответствии с укладом жизни XVIII века, Тофт, вновь забеременевшая в 1726 году, продолжала работать на полях. |
Thomas Onslow, 2nd Baron Onslow, had begun an investigation of his own and discovered that for the past month Toft's husband, Joshua, had been buying young rabbits. |
Томас Онслоу, 2-й барон Онслоу начал собственное расследование случая, в ходе которого выяснил, что на протяжении последнего месяца муж Тофт Джошуа закупал молодых кроликов. |
Margaret Toft had remained staunch, and refused to comment further. |
Маргарет Тофт проявила стойкость и отказалась от дальнейших заявлений. |
St. André was ordered by the king to travel back to Guildford and to bring Toft to London, so that further investigations could be carried out. |
Король снова направил Сент-Андре в Гилдфорд, желая привезти Тофт в Лондон и продолжить исследования. |