| The purpose of the Clock of the Long Now is to construct a timepiece that will operate with minimum human intervention for ten millennia. |
Идея часов Long Now состоит в том, чтобы построить часы, которые будут работать с минимальным человеческим вмешательством в течение десяти тысячелетий. |
| It has hundreds of inventions, patents and over one thousand movements to its name, including the world's smallest movement, one of the world's most complicated wristwatches (Grande Complication), and a timepiece of near-perpetual movement (the Atmos clock). |
На счету компании сотни изобретений и более тысячи фирменных калибров, среди которых самый миниатюрный в мире механизм, самые сложные в мире наручные часы и часы, оснащённые практически вечным механизмом. |
| While never reaching the level of accuracy of a modern timepiece, the water clock was the most accurate and commonly used timekeeping device for millennia, until it was replaced by the more accurate pendulum clock in 17th-century Europe. |
Никогда не достигая уровня точности современных часов, водяные часы были самыми точными на протяжении нескольких тысячелетий и широко использовались как устройства хронометража, пока в Европе в XVII столетии не были заменены на более точные маятниковые часы. |
| It looks vaguely like a man's timepiece. |
Смутно похоже на мужские часы. |
| The earliest spring-driven timepiece with a second hand which marked seconds is an unsigned clock depicting Orpheus in the Fremersdorf collection, dated between 1560 and 1570. |
Первым известным экземпляром пружинных часов с секундной стрелкой являются часы неизвестного мастера с изображением Орфея из коллекции Фремерсдорфа, датируемые между 1560 и 1570 годами:417-418. |