However, in patients with large deviations, the thickness of the prism required may reduce vision so much that binocularity is not achievable. | Тем не менее, у пациентов с большими отклонениями, толщина требуемой призмы может снизить зрение настолько, что бинокулярность окажется недостижима. |
The thickness of the walls of the shell shall not, as a matter of principle, fall below the minimum figure prescribed in 6.8.2.1.17 and 6.8.2.1.18/6.8.2.1.17 to 6.8.2.1.20, throughout the period of its use. | В течение всего периода эксплуатации толщина стенки корпуса цистерны должна, в принципе, превышать или иметь минимальное значение, требуемое в пунктах 6.8.2.1.17 и 6.8.2.1.18/6.8.2.1.17 - 6.8.2.1.20. |
The thickness of the filtering fibres is greater than that of the framework fibres, and the invention allows milk product purification quality to be improved. | Толщина фильтрующих волокон больше, чем каркасных, изобретение позволяет повысить качество очистки молочной продукции. |
The thickness of the lower plate is greater than the thickness of the top plate and/or the plates forming the sidewalls at least by 1.5 times, wherein diaphragms are fixed in the cavity formed by said sidewalls. | Толщина нижне расположенной пластины больше толщины верхне расположенной пластины и/или толщины пластин, из которых выполнены боковые стенки, не менее чем в 1,5 раза, при этом внутри полости, образованной боковыми стенками и основаниями, закреплены диафрагмы. |
Well, as far as the hang-time test goes, There's one thing I'd like to add, And that's edge thickness, | Перед тем, как начнется тест на подвешивание, есть одна вещь, которую я бы хотел добавить, это - толщина края, и мы посмотрим, как это влияет на время, которое вы можете держаться. |
The ore bodies vary in thickness from a few tens of metres to several hundred metres and extend for from 200 to 1,000 m to the strike and to depths of 610-710 m to the dip (without pinching). | Мощность рудных тел от первых десятков до первых сотен метров; протяженность по простиранию - от 200 м до 1000 м, по падению - до глубин 610-710 м (без выклинивания). |
Within the area enclosed between the 200-nautical-mile exclusive economic zone of the Russian Federation and the line delimiting the maritime spaces of the Russian Federation and the United States of America, the thickness of sedimentary cover everywhere exceeds 1 per cent of the shortest distance from the FCS. | На участке, заключенном между границей 200-мильной исключительной экономической зоны Российской Федерации и линией, разграничивающей морские пространства Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, мощность осадочного чехла повсеместно превышает 1 процент кратчайшего расстояния от ПКС. |
The thickness of isolated veins lying in small-displacement tectonic disturbances is 1-3 m and up to 5-7 m where they bulge, and their length is 200-300 m. The veins' contacts with the country rock are clear and the veins are accompanied by thin stringers. | Мощность обособленных жил, залегающих в малоамплитудных тектонических нарушениях 1-3 м, раздувы - до 5-7 м, протяженность - 200-300 м. Контакты жил с вмещающими породами четкие, жилы сопровождаются тонкими прожилками. |
It shows frequently high grade and thickness concentrations. | Нередко качественное содержание и мощность пластов достигают высокого уровня. |
The total coal thickness varies from 4 to 20 m. In 1997, production reached 220,000 tonnes which represents a quarter of the total ENCASUR production of the Penarroya Mining Centre. | Общая мощность угольных пластов колеблется от 4 до 20 м. В 1997 году объем добычи угля достиг 220000 т, что составляет четверть общего объема производства предприятия ЭНКАСУР Пенарройской угледобывающей компании. |
Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
In that case, I would use 1-0 nylon retention sutures through the full thickness of the abdominal wall. | Здесь бы я использовал 1-0 нейлоновые удерживающие швы проходящие через всю толщу брюшной стенки. |
A waterlily is a coming up through the water thickness flower which opens itself up for sunrays in it's primeval chastity. | Кувшинка - цветок пробивающийся через толщу воды и открывающий себя солнечным лучам в своей первозданной чистоте. |
The invention makes it possible to provide acoustic resistance and to reduce the outer layer thickness. | Технический результат: обеспечение акустического сопротивления и уменьшение толщины наружного слоя. |
Firstly, this instrument is used to measure thickness of nerve fiber layer in our retina. | Во-первых, этот инструмент используется для измерения толщины слоя нервных волокон в нашей сетчатке. |
In some areas of the continental shelf that have been the object of offshore oil and gas exploration, there will be extensive high-quality seismic data coverage, on the basis of which the thickness of sediment may be well established. | По некоторым районам континентального шельфа, где велись морские разведочные работы на нефть и газ, будет иметься обширный объем высококачественных сейсмических данных, на основе которых вполне можно установить толщину осадочного слоя. |
Substances which are judged not to cause full thickness destruction of human skin shall still be considered for their potential to cause corrosion to certain metal surfaces. | Вещества, которые не считаются способными вызывать разрушение кожи человека на всю толщину ее слоя, должны рассматриваться на предмет их способности вызывать коррозию на поверхности определенных металлов. |
In the 20th century, the peloid was largely expended by the visitors, what has caused that at present the thickness of the peloid layer is of about a meter. | В ХХ веке грязи были в значительной степени израсходованы приезжающими на лечение, в настоящее время толщина грязевого слоя составляет около метра. |