ICRC, which chaired the session, thereupon suspended the meeting. |
В этой связи МККК, председательствовавший на сессии, прервал заседание. |
The Algerian Government had thereupon embarked on the revision of the Family Code and the Code of Algerian Nationality which would allow many of its reservations to the Convention to be removed. |
В этой связи алжирское правительство приступило к пересмотру Семейного кодекса и Кодекса об алжирском гражданстве, что позволит снять многие из его оговорок к Конвенции. |
Should the violating party not take the required corrective measures, and the use of peace enforcement powers are recommended against the violator, the Liberia National Transitional Government, in collaboration with ECOMOG, shall thereupon take the necessary action. |
В том случае, если Сторона-нарушитель не примет необходимых мер по исправлению положения и в отношении ее рекомендуется применение полномочий по принуждению к миру, Либерийское национальное переходное правительство в сотрудничестве с ЭКОМОГ принимает в этой связи необходимые меры. |
Thereupon in 2002 she played a role in the musical "Snow White and the Seven Dwarfs" in the Korean language (Seoul, South Korea). |
В этой связи в 2002 г. она исполняла главную роль в мюзикле "Белоснежка и семь гномов" на корейском языке(Южная Корея, г. Сеул). |
The Trusteeship Council thereupon amended its rules of procedure and will in future meet only as and where occasion may require. |
В этой связи Совет по Опеке внес поправки в свои правила процедуры, и в будущем он будет созываться только тогда, когда этого требуют обстоятельства, и там, где это представляется наиболее уместным. |