ICRC, which chaired the session, thereupon suspended the meeting. |
В этой связи МККК, председательствовавший на сессии, прервал заседание. |
The Committee had thereupon established an informal working group to rationalize its working methods to make them more efficient and reduce the backlog. |
В этой связи Комитет создал неофициальную рабочую группу, поручив ей упорядочить методы работы Комитета в целях повышения их эффективности и сокращения задержек. |
Thereupon, the Prosecutor General's office announced guidelines to prevent obstruction of the visits of lawyers to detainees under interrogation. |
В этой связи прокуратура приняла руководящие принципы, в соответствии с которыми адвокатам разрешается присутствовать на допросах содержащихся под стражей лиц. |
Thereupon, ensuring gender equality in the sphere of employment is one of the directions of the State Program on implementation of Employment Strategy of the Republic of Azerbaijan approved by the Order of the President of the Republic of Azerbaijan from 15th May, 2007. |
В этой связи обеспечение гендерного равенства в сфере занятости является одним из направлений Государственной программы по осуществлению Стратегии Азербайджанской Республики в области занятости, утвержденной Указом президента Азербайджанской Республики от 15 мая 2007 года. |
The labour re-education facility promptly took steps for her to receive medical attention outside the facility and she was thereupon discharged from her term of labour re-education. |
Администрация трудового лагеря оперативно приняла меры по переводу ее из исправительного в медицинское учреждение, и в этой связи г-жа У была освобождена от отбывания срока трудового перевоспитания. |