| A tentative overview of the estimated funding requirements compared to available funding in 2006 is outlined in the table below. | В таблице ниже приводится предварительный обзор прогнозируемых потребностей в финансовых ресурсах в сопоставлении с уровнем финансирования, имеющегося на 2006 год. |
| All planning was entirely preliminary and tentative and was being carried out in a manner that did not prejudge a decision on the outcome of the future status process, which rested entirely with the Security Council. | Весь процесс планирования носит абсолютно предварительный и ориентировочный характер и осуществляется таким образом, чтобы не предрешать итогового решения о будущем статусе, которое полностью возлагается на Совет Безопасности. |
| The review team endeavoured to elicit the views of the military staff of UNOWA, but specific suggestions were not forthcoming, so the following observations are tentative and made without professional backing. | В ходе обзора была сделана попытка выяснить мнения сотрудников ЮНОВА по военным вопросам, однако в результате такого опроса не поступило никаких конкретных предложений, поэтому излагаемые ниже замечания носят предварительный характер, и они не были одобрены специалистами. |
| Explanatory Note (tentative text) | Пояснительная записка (предварительный текст) |
| (UNECE/ FAO and LUW tentative outline of steps for the MCPFE C&I for SFM reporting) | Предварительный план мер в отношении представления данных по КиП УЛП КОЛЕМ (подготовленный ЕЭК ООН/ФАО и Варшавской группой по поддержанию связей) |
| The Committee also agreed on a tentative timeline prepared by the Chair and the secretariat for the preparation of the Committee's report to the Meeting of the Parties. | Комитет согласовал также подготовленный Председателем и секретариатом ориентировочный график подготовки доклада Комитета для Совещания Сторон. |
| Tentative work plan for the first regular session 2006 of the Executive Board of UNDP | Ориентировочный план работы Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА на первой очередной сессии 2006 года, 20 - 27 января 2006 года, Нью-Йорк |
| The tentative plan for the final update is as follows: | Ниже представлен ориентировочный план окончательного обновленного варианта исследования: |
| Given the inability to conclusively defeat the insurgency over the past seven years, the President suggested that the international community provide a tentative timeline to finally bring about stability and end violence in Afghanistan. | Учитывая неспособность одержать убедительную победу над повстанцами за истекшие семь лет, президент высказал мнение о том, что международное сообщество могло бы предложить ориентировочный график, позволяющий в перспективе обеспечить стабильность и положить конец насилию в Афганистане. |
| First of all, the timetable which has been circulated is purely tentative and subject to any changes of date that are considered necessary. | Прежде всего, распространенный график носит сугубо ориентировочный характер и подлежит корректировке дат в зависимости от того, как это будет сочтено необходимым. |
| Italy has offered to host the fifth Meeting on the Cooperation for the Protection and Sustainable Development of the Carpathians, with the tentative date and venue of 20-21 March 2003, in Bolzano, Italy. | Италия предложила провести у себя пятое Совещание по вопросам сотрудничества в целях защиты и устойчивого развития Карпат, определив в предварительном порядке дату и время проведения - 20-21 марта 2003 года в Болзано, Италия. |
| Tentative pledges were made by the Peacebuilding Fund and the Governments of Canada and Spain. | О своих взносах в предварительном порядке объявили Фонд миростроительства и правительства Канады и Испании. |
| Tentative dates that have been identified for these sessions are, respectively, 12 to 23 February and 2 to 12 April 2001. | Проведение этих сессий в предварительном порядке намечено, соответственно, на 1223 февраля и на 212 апреля 2001 года. |
| With this in mind, it was felt that an additional provision of $4,000,000 should be allocated at that stage for the Council for the biennium 2006-2007, on a tentative basis, in order to ensure uninterrupted servicing of its activities. | В этой связи, для обеспечения его бесперебойной работы, было предложено предусмотреть на данном этапе, в предварительном порядке, дополнительные ассигнования на цели обслуживания Совета в двухгодичном периоде 2006- 2007 годов в размере 4000000 долл. США. |
| Tentative conclusion 248. For these reasons, the Special Rapporteur tentatively proposes that article 11 be deleted. | По этим соображениям, Специальный докладчик в предварительном порядке предлагает исключить статью 11. |
| We think the time has come for the CD to take at least a tentative step towards this deliberative process. | И нам думается, что КР уже пора предпринять по крайней мере пробный шаг в направлении такого дискуссионного процесса. |
| Standard 15 was first published in 1919 as Tentative Code for the Regulation of Refrigerating Machines and Refrigerants in recognition of the need for cities and states to enact safety regulations. | 'Стандарт 15' был впервые опубликован в 1919м году как Пробный Кодекс требований к охлаждающим машинам и хладагентам, в ответ на потребность городов и штатов в документе, устанавливающем требования безопасности к технике такого рода. |
| For the first tentative steps Microsoft has prepared some tips and tricks on how to best get the pictures designed to find the best possible results. | За первые робкие шаги Microsoft имеет подготовленные Некоторые советы и рекомендации о том, как лучше получить фотографии, предназначенную для поиска наилучших результатов. |
| It is equally clear that the wider international community must support their efforts, building on the first, tentative steps taken at Arta. | Сейчас ясно также, что другие члены международного сообщества должны поддержать его усилия, опираясь на первые робкие шаги, предпринятые в Арте. |
| America's tentative steps toward reducing the role of nuclear weapons in its overall security strategy, including defending its regional allies, will be harder to implement. | Робкие шаги Америки в сторону снижения роли ядерного оружия в своей общей стратегии безопасности, которая включает в себя защиту своих союзников, будет сложнее реализовать. |
| The sawn hardwood industry took its first tentative steps on the road to recovery in 2010, as overall production across the UNECE region increased by 3.3% to 33.2 million m3. | В 2010 году сектор пиломатериалов лиственных пород предпринял первые робкие шаги на пути к подъему, при этом общий объем производства этой продукции в регионе ЕЭК ООН увеличился на 3,3% до 33,2 млн. м3. |
| However, there are signs of some tentative female inroads. | Вместе с тем появляются первые, весьма робкие попытки женщин добиться равенства и в этой области. |
| The workshops led to the tentative formation of a Women's Caucus (although this was never officially inaugurated) and recommended ongoing political empowerment training. | Благодаря этим семинарам был создан временный комитет женщин (впрочем, так официально и не зарегистрированный), который рекомендовал постоянно проводить подготовку женщин по расширению их возможностей в области политики. |
| An unflinching review must be the starting point for suggesting ways to initiate reforms designed to transform a tentative success into a decisive and irreversible step in the progress of international humanitarian law. | Объективный анализ должен стать отправной точкой в деле поиска путей проведения реформ, предназначенных для того, чтобы преобразовать временный успех в смелый и необратимый шаг вперед в развитии международного гуманитарного права. |
| We believe that with the help of the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group, a forward - if tentative - movement can be registered, sustained and consolidated. | Мы считаем, что с помощью сопредседателей Минской группы ОБСЕ можно зафиксировать, поддерживать и укреплять этот сдвиг, даже если он имеет временный характер. |
| Indeed, 25 years after the coming into force of the Treaty, none of the concrete disarmament measures envisaged therein had been accomplished and even the relative progress recorded at the Conference on Disarmament on a comprehensive test-ban treaty was tentative and not irreversible. | Действительно, через 25 лет после вступления Договора в силу ни одна из предусмотренных в нем конкретных мер по разоружению не была осуществлена, и даже относительный прогресс, достигнутый на Конференции по разоружению в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, носит временный характер и не является необратимым. |
| (b) In the definition of the term "address", reference should also be made to an electronic address, as it was as permanent or tentative as a physical address or a post office box; | Ь) в определении термина "адрес" следует упомянуть также и электронный адрес, поскольку он может носить такой же постоянный или временный характер, что и физический или почтовый адрес; |