| The climate in Crete is temperate and enjoys 340 days of sunshine a year. | Климат Крита умеренный и позволяет наслаждаться солнцем 340 дней в году. |
| Towards the Ural Mountains and in northern Kazakhstan, the climate is mostly temperate. | На Урале и в Северном Казахстане, климат преимущественно умеренный. |
| Matt Brennan of Slant Magazine described the episode as "focused and remarkably temperate, establishing the state of play for a new threat with precise, unfettered strokes." | Мэтт Бреннан из «Slant Magazine» описал эпизод как «целенаправленный и чрезвычайно умеренный, устанавливающий рамки для новой угрозы с точными, беспрепятственными ударами.» |
| The South South Temperate Region is harder to discern even than the NNTR; its detail is subtle and can only be studied well by large telescopes or spacecraft. | Южный умеренный регион даже труднее различить чем NNTR - его детали трудноразличимы без применения крупных наземных телескопов и космических аппаратов. |
| Ukraine has a mostly temperate continental climate, although a more Mediterranean climate is found on the southern Crimean coast. | На Украине преобладает умеренный континентальный климат, хотя на южном побережье Крыма он приближается к средиземноморскому. |
| 0n temperate plains around the world, summer is a time for growth and reproduction. | Лето на равнинах с умеренным климатом - время для роста и воспроизводства. |
| Due to potential productivity and availability of suitable land, planted forests are increasingly concentrated in the tropical regions and in temperate regions of the southern hemisphere. | С учетом факторов потенциальной продуктивности и наличия подходящих площадей новые лесонасаждения все больше концентрируются в тропических регионах, а также в регионах Южного полушария с умеренным климатом. |
| In humid temperate climate regions, the impact of felling increased with decreasing thickness of the organic layer. | В районах с влажным умеренным климатом влияние лесозаготовок возрастало с уменьшением толщины органического слоя. |
| This neglect has its origin in the temperate zone. | Такое игнорирование возникло в зонах с умеренным климатом. |
| Owing to climate variability, agricultural production is expected to fall in both tropical and in most temperate regions, with a direct negative effect on agriculture where women represent a large part of the workforce. | Из-за изменения климата ожидается, что в тропических регионах и в большинстве регионов с умеренным климатом уровень сельскохозяйственного производства снизится, что будет иметь прямые негативные последствия для сельского хозяйства, где женщины составляют значительную часть рабочей силы. |
| Therefore, the introduction of genetically modified organisms might have consequences different from those observed under laboratory conditions or field-tested in temperate regions. | Ввиду этого внедрение генетически модифицированных организмов может иметь последствия, отличные от наблюдаемых в лабораторных условиях или полученных при апробировании в районах умеренного пояса. |
| There is also an increased probability of occurrence of certain natural disasters, such as flooding and droughts, due to climate change, in many temperate regions. | Вероятность некоторых стихийных бедствий, таких, как наводнения и засухи, также увеличивается из-за изменения климата во многих регионах умеренного пояса. |
| Low-income developing countries that are net food importers are likely to be significantly affected by price rises for temperate agricultural imports as a result of the Uruguay Round Agreement on Agriculture. | По развивающимся странам с низким уровнем доходов, являющихся нетто-импортерами продовольствия, судя по всему, сильно ударит рост цен на импортную сельскохозяйственную продукцию умеренного пояса в результате заключения в ходе Уругвайского раунда Соглашения по сельскому хозяйству. |
| Many low-income countries, especially sub-Saharan African countries and LDCs, are estimated to experience negative effects, owing to higher world market prices for temperate imported products and preference erosion of their exported products. | Согласно оценкам, многие страны с низким уровнем дохода, особенно страны к югу от Сахары и НРС, столкнутся с негативными последствиями из-за более высоких мировых рыночных цен на импортируемые продукты умеренного пояса и эрозии преференций на их экспортные товары. |
| Jiuzhaigou's ecosystem is classified as temperate broad-leaf forest and woodlands, with mixed mountain and highland systems. | Экосистема Цзючжайгоу классифицируется как широколиственный лес умеренного пояса, со смешанной горной и высокогорной системой. |
| As regards temperate zone products, the impact on export earnings of developing countries would depend to a large extent on the net trade position of these countries. | Что же касается продуктов зоны умеренного климата, то воздействие, оказываемое на размеры экспортных поступлений развивающихся стран, будет во многом зависеть от того, каким будет чистое сальдо торгового баланса этих стран. |
| Such species are best suited to temperate areas, but can be grown in a conservatory or greenhouse, or in a sheltered position if light frosts might occur. | Этот вид лучше всего подходит для умеренного климата, но также может выращиваться в горшке в оранжерее или теплице, или же в укрытом месте, если возможны даже незначительные морозы. |
| There is a significant growth in the number of British vineyards, for example, and in cultivation of temperate tree fruit varieties. | В Великобритании наблюдается, например, существенный рост числа виноградников и масштабов возделывания разновидностей плодовых деревьев, характерных для регионов умеренного климата. |
| A change in the standard should not result in confusion of violet/green and green asparagus grown in temperate regions with green asparagus grown under certain climatic conditions. | внесение какого-либо изменения в стандарт не должно приводить к путанице между лилоголовой/зеленоголовой и зеленоголовой спаржей, выращиваемой в зонах умеренного климата, и зеленоголовой спаржей, выращиваемой при определенных климатических условиях; |
| The workshop recommended that the critical load for boreal forest should be 5-10 kg N ha-1 year-1 compared to current recommendation of 10-20 kg N ha-1 year-1 for both boreal and temperate forest. | Рабочее совещание рекомендовало установить предел критической нагрузки на бореальный лес на уровне 5-10 кг N га-1 в год-1, т.е. понизить его по сравнению с пределом, определенным действующей рекомендацией, который составляет 10-20 кг N га-1 в год-1 по бореальным лесам и лесам зоны умеренного климата. |
| To avoid alarmist or misleading awareness campaigns, they need reliable and representative information - e.g., on various forest types (boreal, temperate, tropical, wet, dry, natural, plantations, monocultures); | Чтобы не допустить при проведении информационных кампаний паникерских настроений или ошибочных заключений, они нуждаются в достоверной и репрезентативной информации - например, о различных видах лесов (северных, умеренной зоны, тропических, болотистых, сухих, естественных, посаженных, монокультурных); |
| Agricultural producers in the present EU member countries, but also suppliers of temperate agricultural products in developing countries, would face new competition from the CEECT in EU markets once these countries have become full members. | поставщики сельскохозяйственной продукции умеренной зоны в развивающихся странах столкнутся с новой конкуренцией со стороны СЦВЕП на рынках ЕС после получения этими странами статуса полноправных членов. |
| The true field half life of PeCB is estimated around 6 years in organic soil and sediment in the temperate zone. | Истинный период полураспада ПеХБ в естественных условиях в органических почвах и отложениях умеренной зоны оценивается примерно в 6 лет. |
| General Conditions for the Export and Import of Hardwood Logs and Sawn Hardwood from the Temperate Zone, done at Geneva, November 1961; | Общие условия для экспорта и импорта круглого леса лиственных пород и пиломатериалов лиственных пород умеренной зоны, подписанные в Женеве, ноябрь 1961 года |
| Significant expansion has also occurred in the production and trade of off-season temperate commodities (e.g. French beans and strawberries) as well as more tropical products (e.g. chilies, okra and karela). | Произошло также значительное расширение производства несезонной продукции умеренной зоны (например, фасоли обыкновенной и клубники) и продуктов, более типичных для тропической зоны (например, обыкновенного перца, бамии и карелы), а также значительное расширение торговли ими. |