| stable orbit, a temperate climate and very low surface radiation. | стабильная орбита, умеренный климат и низкая радиация на поверхности. |
| The highlands show much more climatic diversity, ranging from dry tropical to cold mountainous climates; the dominant climate is temperate with warm temperatures and moderate rainfall. | Нагорье демонстрирует гораздо большее климатическое разнообразие: от сухого, тропического до холодного горного климата; Преобладающий климат умеренный с тёплыми температурами и умеренными осадками. |
| The American colonies were less financially successful than those of the Caribbean, but had large areas of good agricultural land and attracted far larger numbers of English emigrants who preferred their temperate climates. | По сравнению с Вест-Индийскими, колонии на континенте были финансово менее удачными, но имели большие площади хорошей сельскохозяйственной земли и привлекали гораздо большее число английских эмигрантов, которые предпочитали их умеренный климат. |
| The North Temperate Region is part of a latitudinal region easily observable from Earth, and thus has a superb record of observation. | Северный умеренный регион находится в широтах легко доступных для наблюдений с Земли и, таким образом, имеет превосходную запись наблюдений. |
| The North North Temperate Region rarely shows more detail than the polar regions, due to limb darkening, foreshortening, and the general diffuseness of features. | Северо-Северный умеренный регион редко демонстрирует больше примечательных деталей, чем полярные области из-за затемнённости, видения в перспективе и общей разбросанности примечательных областей. |
| Due to potential productivity and availability of suitable land, planted forests are increasingly concentrated in the tropical regions and in temperate regions of the southern hemisphere. | С учетом факторов потенциальной продуктивности и наличия подходящих площадей новые лесонасаждения все больше концентрируются в тропических регионах, а также в регионах Южного полушария с умеренным климатом. |
| The photovoltaic industry's growth has been aided by subsidies mainly in temperate developed countries such as Germany and Japan where installed capacity is 42 per cent and 21 per cent respectively of the world total. | На развитие фотоэлектрической отрасли выделяются субсидии, главным образом в таких развитых странах с умеренным климатом, как Германия и Япония, в которых установленные мощности составляют, соответственно, 42% и 21% от общемирового показателя. |
| The prices of tropical agricultural products had also fallen against those of temperate agricultural products, and the prices of generic manufactures from developing countries had declined against the prices of manufactures associated with strong intellectual property rights, which basically preserved technological monopolies. | Цены на тропические сельскохозяйственные продукты также снизились по сравнению с ценами на сельскохозяйственные продукты стран с умеренным климатом, а цены на непатентованные промышленные изделия из развивающихся стран оказались ниже цен на промышленные товары, что связано с охраной прав на интеллектуальную собственность и в основном закрепляет технологическую монополию. |
| It was designed for the stormy areas of the world: temperate oceanic islands, and the Great Plains of North America, South America and Eurasia. | Это было решением для мест, где часто бывают штормы и бури: океанских островов с умеренным климатом и великих равнин Америки и Евразии. |
| In humid temperate climate regions, the impact of felling increased with decreasing thickness of the organic layer. | В районах с влажным умеренным климатом влияние лесозаготовок возрастало с уменьшением толщины органического слоя. |
| Climate and land-use impacts on the temperate forests are expected to be relatively less drastic. | Последствия климатических изменений и землепользования для лесов умеренного пояса, как ожидается, будут менее серьезными в сравнении с северными лесами. |
| These marine protected areas will significantly enlarge the area of protection of temperate water ecosystems, and we are very proud of that. | С созданием этих морских охраняемых районов существенно расширится территория охраняемых водных экосистем умеренного пояса, и мы очень этим гордимся. |
| This chapter describes the projected impacts of climate change on tropical, temperate, and boreal forests using observations from the past, experimental studies, and simulation models based on current eco-physiological and ecological information. | В этой главе описываются прогнозируемое воздействие изменения климата на тропические леса, леса умеренного пояса и бореальные леса с использованием наблюдений, полученных ранее, в ходе экспериментальных исследований, и результатов моделирования, основанного на собранной к настоящему времени экофизиологической и экологической информации. |
| The province had three major economic assets: three of the country's biggest mining operations; three major hydroelectric dams; and an agricultural industry based on monoculture cultivation of temperate vegetables, strawberries, cut flowers and coffee. | Эта провинция располагает тремя важными источниками экономического благополучия: в ней находятся три крупнейших в стране горнодобывающих предприятия, три мощных гидроэлектростанции и агропромышленный сектор, развивающийся на основе выращивания таких монокультур, как овощи умеренного пояса, клубника, цветы и кофе. |
| Under the Timber Committee in the 50-60-s general conditions for export and import of sawn wood, a well of hardwood logs and sawn hardwood from temperate zone were prepared. | По информации Комитета по лесу, в 50-60-е годы были подготовлены общие условия экспорта и импорта пиломатериалов, а также бревен из лиственных пород деревьев и пиломатериалов из лиственных пород деревьев из умеренного пояса. |
| Initially it will be an environmental cooperation programme dealing with temperate zone cropping, coal combustion and air pollution problems. | На начальном этапе она будет являться программой сотрудничества в области охраны окружающей среды, ориентированной на решение проблем, касающихся земледелия в зоне умеренного климата, сжигания угля и загрязнения воздуха. |
| For temperate climates when there isn't ability or desire to maintain water temperature, bluegill and catfish are suitable fish species for home systems. | Для умеренного климата, когда нет возможности или желания сохранять температуру воды, синежаберный солнечник и сом являются самыми подходящими видами рыб для домашних аквапонных систем. |
| There is a significant growth in the number of British vineyards, for example, and in cultivation of temperate tree fruit varieties. | В Великобритании наблюдается, например, существенный рост числа виноградников и масштабов возделывания разновидностей плодовых деревьев, характерных для регионов умеренного климата. |
| This suggests that there are two distinct markets, and that tropical producers of these products would have difficulty in penetrating the larger temperate market. | Это, очевидно, означает, что существуют два разных рынка и что производителям тропической древесины будет сложно проникнуть на широкий рынок лесоматериалов из зоны умеренного климата. |
| Some regions, notably those in developed countries and having temperate climates, have made significant progress; institutions are strong and forest area is stable or increasing. | В некоторых регионах, особенно в развитых странах и в зонах умеренного климата, был достигнут значительный прогресс в деле охраны лесов: соответствующие институты занимают крепкие позиции, а районы лесных угодий поддерживаются на стабильном уровне или даже расширяются. |
| NEAFC noted that the current science surrounding temperate area closures was uncertain, so it had moved forward in a precautionary and adaptive manner. | НЕАФК отметила, что в настоящее время научные выкладки в отношении закрытия акваторий умеренной зоны не имеют однозначного характера, в связи с чем она ориентируется в своих дальнейших действиях на осторожный и адаптируемый подход. |
| The delegation of Spain provided information on a workshop on data analysis for modelling and assessment of the biogeochemical effects of air pollution on temperate ecosystems, organized in cooperation with the Government of Finland and ICP Integrated Monitoring. | Делегация Испании представила информацию о рабочем совещании по анализу данных для целей моделирования и оценки биогеохимического воздействия загрязнения воздуха на экосистемы умеренной зоны, организованном в сотрудничестве с правительством Финляндии и МСП по комплексному мониторингу. |
| ECE1 For ECE members requesting more detailed information on trade by temperate species. | ЕЭК1 Вопросник для стран - членов ЕЭК, в котором запрашивается более подробная информация о торговле в разбивке по породам умеренной зоны. |
| Estonia belongs to the Atlantic continental region of the temperate zone, which is characterized by rather warm summers and comparatively mild winters. | З. Эстония принадлежит к Атлантическому континентальному району умеренной зоны, для которого характерны довольно теплые летние периоды и сравнительно умеренные зимы. |
| The main finding of the FAO study is that the direct impact of the URA is likely to be negligible on world agricultural production, with some reduction in the output of temperate zone products in the developed countries and a fractional rise in the developing countries. | Основной результат исследований ФАО заключается в том, что прямое влияние СУР на мировое сельскохозяйственное производство, вероятно, будет незначительным при некотором сокращении объема выпуска продукции умеренной зоны в развитых странах и небольшом приросте в развивающихся странах. |