| Like the rest of the United Kingdom, the climate in Sheffield is generally temperate. | Как и в остальном Соединённом Королевстве климат в Шеффилде умеренный. |
| It could destroy the Great Bear Rainforest, the largest temperate rainforest in the world. | Это может уничтожить Царство Великого Медведя, самый большой умеренный дождевой лес в мире. |
| This draft resolution is rational - very rational - temperate and non-confrontational. | Этот проект резолюции имеет рациональный, очень рациональный характер, умеренный и неконфронтационный. |
| Matt Brennan of Slant Magazine described the episode as "focused and remarkably temperate, establishing the state of play for a new threat with precise, unfettered strokes." | Мэтт Бреннан из «Slant Magazine» описал эпизод как «целенаправленный и чрезвычайно умеренный, устанавливающий рамки для новой угрозы с точными, беспрепятственными ударами.» |
| Kyrgyzstan's climate is extremely diverse due largely to its mountainous terrain -dry continental to sub-polar in high Tien Shan, with the northern foothills being a cool temperate zone, subtropical in southwest (Fergana Valley). | Ввиду сильной пересеченности рельефа на территории Киргизстана климатические условия довольно неоднородны - в высокогорных районах Тянь-Шаня погода имеет все признаки субполярного климата, в юго-западных областях (Ферганская долина) - субтропического, а в северных предгорьях климат почти умеренный. |
| It is now possible to cultivate tropical crops in temperate zones. | Теперь стало возможным выращивать тропические культуры в районах с умеренным климатом. |
| Scotland's diverse temperate environments support 62 species of wild mammals, including a population of wild cats, important numbers of grey and harbour seals and the most northerly colony of bottlenose dolphins in the world. | В Шотландии с её умеренным климатом в настоящее время встречаются 62 вида диких млекопитающих, в том числе: дикие лесные кошки, значительное количество длинномордых тюленей и тюленей обыкновенных, а также самая северная колония дельфинов-афалин. |
| In addition to industrial uses, maritime pine is also a popular ornamental tree, often planted in parks and gardens in areas with warm temperate climates. | В дополнение к промышленному использованию морская сосна также является популярным декоративным деревом, часто высаживаемым в парках и садах в районах с теплым умеренным климатом. |
| Water has become a scarce resource in many countries and regions, including many developed countries with temperate climates, and many water sources are now permanently polluted. | Вода во многих странах и регионах, включая многие развитые страны с умеренным климатом, стала дефицитным ресурсом, а многие водные источники в настоящее время являются постоянно загрязненными. |
| Climate Terrestrial biodiversity is generally higher in tropical than in temperate or polar regions; it is also higher in wetter than in drier areas. | Показатель наземного биологического разнообразия обычно выше в странах с тропическим, а не в странах с умеренным климатом или в полярных районах; он также выше в районах с более влажным, а не в районах с более засушливым климатом. |
| Therefore, the introduction of genetically modified organisms might have consequences different from those observed under laboratory conditions or field-tested in temperate regions. | Ввиду этого внедрение генетически модифицированных организмов может иметь последствия, отличные от наблюдаемых в лабораторных условиях или полученных при апробировании в районах умеренного пояса. |
| Another such twinning arrangement in 1994 was between the Forest Genetic Research Institute of the Republic of Korea and member countries interested in improved species of poplars and temperate pines. | Еще одно такое соглашение о партнерских взаимоотношениях было заключено в 1994 году между Институтом генетических исследований в области лесного хозяйства Республики Корея и странами-членами, заинтересованными в улучшении культур тополя и сосны умеренного пояса. |
| Many low-income countries, especially sub-Saharan African countries and LDCs, are estimated to experience negative effects, owing to higher world market prices for temperate imported products and preference erosion of their exported products. | Согласно оценкам, многие страны с низким уровнем дохода, особенно страны к югу от Сахары и НРС, столкнутся с негативными последствиями из-за более высоких мировых рыночных цен на импортируемые продукты умеренного пояса и эрозии преференций на их экспортные товары. |
| Some could experience a terms-of-trade decline stemming from the combined effects of (a) erosion of preference margins on tropical agricultural products and (b) price rises for temperate agricultural imports. | Условия торговли некоторых стран могут ухудшиться по причине одновременного а) уменьшения преференциальных льгот на поставки тропических сельскохозяйственных товаров и Ь) роста цен на импортируемые сельскохозяйственные товары умеренного пояса. |
| It includes estimates of the demand for wood and wood products and describes potential shifts in the productivity and geographic distribution of tree species in boreal, temperate and tropical regions that may alter supplies. | В ней содержатся оценки спроса на древесину и древесные материалы и описываются те потенциальные изменения производительности и географического распределения пород деревьев в регионах бореальных лесов, лесов умеренного пояса и тропических лесов, которые могут повлиять на поставки сырья и материалов. |
| Nearly a third of Australia is in the tropics and the rest is in the temperate zone. | Около трети Австралии находится в тропической зоне, остальная ее часть - в зоне умеренного климата. |
| As regards temperate zone products, the impact on export earnings of developing countries would depend to a large extent on the net trade position of these countries. | Что же касается продуктов зоны умеренного климата, то воздействие, оказываемое на размеры экспортных поступлений развивающихся стран, будет во многом зависеть от того, каким будет чистое сальдо торгового баланса этих стран. |
| In the tropics, raindrops are not formed from ice crystals, which is the case in the temperate zones, you need the trees with [unclear], chemicals that come out of the leaves of the trees that initiate the raindrops. | В тропиках дождевые капли формируются не из кристаллов льда, в отличие от зон умеренного климата, для вызова дождя в тропиках необходимо наличие деревьев, листья которых выделяют [неразборчиво], химические вещества, которые и вызывают формирование осадков. |
| All of these countries are situated in a temperate climatic zone. | Все эти страны расположены в зоне умеренного климата. |
| The workshop recommended that the critical load for boreal forest should be 5-10 kg N ha-1 year-1 compared to current recommendation of 10-20 kg N ha-1 year-1 for both boreal and temperate forest. | Рабочее совещание рекомендовало установить предел критической нагрузки на бореальный лес на уровне 5-10 кг N га-1 в год-1, т.е. понизить его по сравнению с пределом, определенным действующей рекомендацией, который составляет 10-20 кг N га-1 в год-1 по бореальным лесам и лесам зоны умеренного климата. |
| Of particular relevance are the upcoming workshops to examine the southern Indian Ocean (Mauritius, 30 July-3 August 2012) and the eastern tropical and temperate Pacific (Galapagos, Ecuador, 27-31 August 2012). | Особую важность имеют предстоящие практикумы по проблемам южной части Индийского океана (Маврикий, 30 июля - 3 августа 2012 года) и востока тропической и умеренной зоны Тихого океана (Галапагосские острова, Эквадор, 27 - 31 августа 2012 года). |
| For example, significant advances have been made on national reporting and on better understanding of sustainable forest management, particularly by formulating a set of compatible criteria and indicators applicable to the boreal, temperate and tropical forests. | Так, существенный прогресс был достигнут в деле представления национальной отчетности и более глубокого понимания вопросов рационального использования лесных ресурсов, в частности путем разработки комплекса сопоставимых критериев и показателей, применимых к северным лесам, лесам умеренной зоны и тропическим лесам. |
| Fashion cycles have not aided the beech market, as tropical and darker temperate species have made a degree of comeback. | Изменения в моде также не способствовали улучшению положения на рынке бука, поскольку предпочтением стали вновь пользоваться тропические породы и более темные породы умеренной зоны. |
| Although such efforts originally targeted tropical timber, they have gained prominence mainly in temperate forests in the developed world. | Хотя первоначально объектом таких усилий была тропическая древесина, они получили особенно широкий размах в основном применительно к продукции лесов умеренной зоны из развитых стран. |
| Estonia belongs to the Atlantic continental region of the temperate zone, which is characterized by rather warm summers and comparatively mild winters. | З. Эстония принадлежит к Атлантическому континентальному району умеренной зоны, для которого характерны довольно теплые летние периоды и сравнительно умеренные зимы. |