| The city enjoys a temperate climate and regular seasons. | В городе относительно умеренный климат и регулярная смена сезонов. |
| In northern latitudes dominated by a temperate climate, an analog of "velvet season" is the Indian summer. | В более северных широтах, где господствует умеренный климат, аналогом бархатного сезона является бабье лето. |
| The highlands show much more climatic diversity, ranging from dry tropical to cold mountainous climates; the dominant climate is temperate with warm temperatures and moderate rainfall. | Нагорье демонстрирует гораздо большее климатическое разнообразие: от сухого, тропического до холодного горного климата; Преобладающий климат умеренный с тёплыми температурами и умеренными осадками. |
| It could destroy the Great Bear Rainforest, the largest temperate rainforest in the world. | Это может уничтожить Царство Великого Медведя, самый большой умеренный дождевой лес в мире. |
| The South South Temperate Region is harder to discern even than the NNTR; its detail is subtle and can only be studied well by large telescopes or spacecraft. | Южный умеренный регион даже труднее различить чем NNTR - его детали трудноразличимы без применения крупных наземных телескопов и космических аппаратов. |
| In temperate developing countries, increases in plantation forest exceeded the declines in natural forests. | В развивающихся странах с умеренным климатом увеличение площадей насаждений превышало уменьшение площадей естественных лесов. |
| Through Poland runs the border separating the warm and rainy temperate climate from the boreal, snow and forest climate. | По территории Польши проходит граница между теплым и дождливым умеренным климатом и умеренно-холодным климатом лесных зон с обильными снегопадами. |
| Temperate non-drylands are ecologically more suitable for afforestation than any dryland type but this is also true with respect to food production. | По сравнению с любым другим типом засушливых земель незасушливые земли с умеренным климатом в экологическом отношении в большей степени пригодны для облесения, но также и для производства продовольствия. |
| In his report on the economic aspects of forests15 the Secretary-General stated that explicit and implicit perverse subsidies in tropical and temperate forests amount to $14 billion per year. | В своем докладе об экономических аспектах лесов Генеральный секретарь отметил, что прямые и косвенные негативно влияющие на сектор лесоводства субсидии, выделяемые на деятельность, связанную с лесами в тропических регионах и регионах с умеренным климатом, составляют до 14 млрд. долл. США в год. |
| Owing to climate variability, agricultural production is expected to fall in both tropical and in most temperate regions, with a direct negative effect on agriculture where women represent a large part of the workforce. | Из-за изменения климата ожидается, что в тропических регионах и в большинстве регионов с умеренным климатом уровень сельскохозяйственного производства снизится, что будет иметь прямые негативные последствия для сельского хозяйства, где женщины составляют значительную часть рабочей силы. |
| These marine protected areas will significantly enlarge the area of protection of temperate water ecosystems, and we are very proud of that. | С созданием этих морских охраняемых районов существенно расширится территория охраняемых водных экосистем умеренного пояса, и мы очень этим гордимся. |
| They occur from Japan throughout temperate to tropical Asia south and east of the Himalayas to Australia and the Solomon Islands of Melanesia. | Ареал простирается от Японии на протяжении от умеренного пояса до тропической Азии на юге, от Гималаев на восток до Австралии и Соломоновых островов, Меланезии. |
| Kazakhstan has several temperate natural zones: forest steppe, semi-arid and arid. | На территории республики представлены природные зоны умеренного пояса - лесостепь, полупустыня и пустыня. |
| 15.4. Evaluation of temperate wood availability and consumption | 15.4 Оценка наличия и потребления лесов умеренного пояса |
| For example a border tax imposed on tropical timber products would result in export losses not least because there is a high degree of substitutability between products made from tropical and from temperate timber. | Например, установление налога на ввоз изделий из тропической древесины приведет к потерям для экспортера, и не в последнюю очередь это будет обусловлено высокой степенью взаимозаменимости товаров из тропической древесины и из древесины пород умеренного пояса. |
| Developments in programmes to support disease prevention and management in aquaculture were noted, including difficulties in developing vaccines for tropical fish compared to temperate fish. | Было рассказано о ходе осуществления программ в целях содействия профилактике заболеваний и управлению аквакультурой, и в том числе были отмечены трудности в разработке вакцин для тропических рыб, по сравнению с вакцинами для рыб умеренного климата. |
| Nearly a third of Australia is in the tropics and the rest is in the temperate zone. | Около трети Австралии находится в тропической зоне, остальная ее часть - в зоне умеренного климата. |
| Such species are best suited to temperate areas, but can be grown in a conservatory or greenhouse, or in a sheltered position if light frosts might occur. | Этот вид лучше всего подходит для умеренного климата, но также может выращиваться в горшке в оранжерее или теплице, или же в укрытом месте, если возможны даже незначительные морозы. |
| All of these countries are situated in a temperate climatic zone. | Все эти страны расположены в зоне умеренного климата. |
| The workshop recommended that the critical load for boreal forest should be 5-10 kg N ha-1 year-1 compared to current recommendation of 10-20 kg N ha-1 year-1 for both boreal and temperate forest. | Рабочее совещание рекомендовало установить предел критической нагрузки на бореальный лес на уровне 5-10 кг N га-1 в год-1, т.е. понизить его по сравнению с пределом, определенным действующей рекомендацией, который составляет 10-20 кг N га-1 в год-1 по бореальным лесам и лесам зоны умеренного климата. |
| Before the Uruguay Round, temperate zone fruits, particularly in season, faced generally moderate to very high tariffs in two of the three major markets reviewed. | До Уругвайского раунда фрукты умеренной зоны, особенно в сезон, в целом сталкивались с умеренными очень высокими тарифами на двух из трех основных обследуемых рынков. |
| The main finding of the FAO study is that the direct impact of the URA is likely to be negligible on world agricultural production, with some reduction in the output of temperate zone products in the developed countries and a fractional rise in the developing countries. | Основной результат исследований ФАО заключается в том, что прямое влияние СУР на мировое сельскохозяйственное производство, вероятно, будет незначительным при некотором сокращении объема выпуска продукции умеренной зоны в развитых странах и небольшом приросте в развивающихся странах. |
| Significant expansion has also occurred in the production and trade of off-season temperate commodities (e.g. French beans and strawberries) as well as more tropical products (e.g. chilies, okra and karela). | Произошло также значительное расширение производства несезонной продукции умеренной зоны (например, фасоли обыкновенной и клубники) и продуктов, более типичных для тропической зоны (например, обыкновенного перца, бамии и карелы), а также значительное расширение торговли ими. |
| Other temperate zone fruit: Other temperate zone fruits together represent an important dynamic sector of international trade. | Другие фрукты умеренной зоны: Другие фрукты умеренной зоны, вместе взятые, представляют важный динамичный сектор международной торговли. |
| Empirical studies suggest that substitution between tropical and temperate timber products in importing markets has not been very significant. | Эмпирические исследования показывают, что процесс замещения лесоматериалов из тропической зоны лесоматериалами из умеренной зоны и наоборот на рынках импортирующих стран не носит широкого характера. |