Over there in the residential part of the complex should be a telegraph office. | В жилой части комплекса должен быть телеграф. |
We may, for example, refer to the case of the direct intervention of the North American multinational corporation, International Telephone and Telegraph, in the overthrow of Salvador Allende's constitutional Government in Chile in 1973. | В качестве примера можно привести прямое участие американской транснациональной корпорации "Интернэшнл телефон энд телеграф" в свержении конституционного правительства Сальвадора Альенде в Чили в 1973 году. |
3 "Pitcairn museum shows Bounty treasures", by Nick Squires in Sydney, Telegraph, London, 31 August 2005. | З «Питкэрнский музей экспонирует сокровища «"Баунти"», Ник Сквайерз, «Телеграф», Лондон, 31 августа 2005 года. |
I was a moment ago telling my son that the telegraph system does reach us here in lonely old blackmoor. | Я только что говорил сыну, что в старом добром Блэкморе работает телеграф. |
The Telegraph (UK) reported that A deal had been struck with a man detained the previous night who was one of the leaders of the kidnappers. | Британское информационное агентство «Телеграф» сообщило, что «была заключена сделка с человеком, задержанным накануне вечером, который оказался одним из лидеров похитителей. |
This company bought out the Cooke and Wheatstone patents and solidly established the telegraph business. | Эта компания выкупила патенты Кука и Уитстона и основала собственный устойчивый телеграфный бизнес. |
That's a Chinese telegraph code. | Это китайский телеграфный код. |
According to Ara Galoyan, his favourite slogan is: "A telegraph pole is a good edited poplar". | По оценке Ара Галояна, любимое изречение Багдасаряна: "телеграфный столб - это отлично отредактированный тополь." Кладезь точных заголовков. Всегда имеет пару-тройку дежурных - на все случаи жизни. |
PETER CLIFFORD: If a rider ran off the track, there was a good chance he'd hit the side of a house, or a telegraph pole or something like that. | Если гонщик съезжал с трассы, была большая вероятность врезаться в стену дома, в телеграфный столб или тому подобное. |
In 1932 the CCIR and several other organizations (including the original ITU, which had been founded as the International Telegraph Union in 1865) merged to form what would in 1934 become known as the International Telecommunication Union. | В 1932 году МККР и несколько других организаций, включая тогдашний МСЭ, организованный ещё в 1865 году, как Международный Телеграфный Союз (ITU), объединились в современный Международный союз электросвязи. |
Following the storm, New York began placing its telegraph and telephone infrastructure underground to prevent their destruction. | После метели в Нью-Йорке началось строительство подземной телеграфной и телефонной инфраструктуры, чтобы предотвратить её разрушение в будущем. |
It was established to meet the demands of various countries for telephone and telegraph communications and the exchange of radio and television programmes, as well as transmission of other kinds of information via satellite with a view to enhancing political, economic, and cultural cooperation. | Она была создана с целью удовлетворения потребностей различных стран в телефонной и телеграфной связи, обмене радио- и телепрограммами, а также передаче других видов информации через спутники в интересах обеспечения политического, экономического и культурного сотрудничества. |
Maharaja Partab Singh (enthroned in 1885) saw the construction of Banihal Cart Road (B.C. Road) mainly to facilitate telegraph services. | Пратап Сингх, (царствовал с 1855) построил Банихал-Картскую дорогу (B.C. Road) для облегчения связи, в том числе телеграфной. |
However, the telegraph office always keeps a carbon of the ticker tape for 24 hours. | Однако копия телеграфной ленты всегда хранится 24 часа. |
Telegraph lines were cut; roads through strategic mountain passes were seized; hundreds of Ottoman officials were attacked, particularly recruiting officers, throughout the east; outlying villages were assaulted. | На всей территории Восточной Анатолии линии телеграфной связи были перерезаны; дороги через стратегические горные перевалы захвачены; сотни чиновников Османской империи подверглись нападению, особенно офицеры, занимавшиеся рекрутированием в армию; нападению подверглись отдаленные деревни. |
It appeared in the other major Texas newspaper, the Telegraph and Texas Register, three days later. | Оно также появилось в другой крупной техасской газете Telegraph and Texas Register через три дня. |
The bars are encoded in International Telegraph Alphabet No 2 (ITA2), a character coding system developed for teletypewriter machines. | Полосы зашифрованы с помощью второй версии международной телеграфной азбуки (International Telegraph Alphabet No 2, ITA2) - кодирования, разработанного для телетайпов. |
Based on the first two patents, he created the Universal Aether Telegraph Co., which organized a public test of Murgaš's transmitting and receiving facilities in September 1905 (see below). | Получив первых два патента, он организовал Universal Aether Telegraph Co, которая в сентябре 1905 года провела публичное испытание приëма-передачи информации на аппарате Мургаша. |
To the Australian Daily Telegraph, Gaga explained that "Paparazzi" was about struggling to balance success and love. | В интервью австралийской газете «Daily Telegraph», Гага объяснила, что песня также написана о поиске баланса между успехом и любовью. |
Similarly, The Telegraph's Chris Harvey said, "This was the triumphant return of the most charismatic, most fun character on British television." | Крис Харви из The Telegraph сказал, что это «триумфальное возвращение самого харизматичного и интересного персонажа на британском телевидении». |
Many of the former state-owned postal, telephone and telegraph companies have recently been privatized, leading to rapid development of telecommunications infrastructures. | Многие из принадлежавших ранее государству почтово-телеграфных и телефонных компаний были в последнее время приватизированы, что привело к быстрому развитию телекоммуникационной инфраструктуры. |
Searches and inspections of domestic premises and the seizure and confiscation of correspondence at post and telegraph offices may be effected only on the grounds and in the manner established by the Code of Criminal Procedure. | Обыск, осмотр жилых помещений у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Туркменистана. |
Searches, examinations of the dwelling of citizens, interception of correspondence and its seizure in postal and telegraph offices may be carried out only on the basis and in the manner laid down by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации. |
Correspondence may be seized and confiscated at post and telegraph offices solely in connection with a specific criminal investigation and only if authorized by a procurator or court. | Наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях может производиться только по расследуемому уголовному делу с санкции прокурора либо по определению или постановлению суда. |
ICT infrastructure financing in developing countries traditionally either came from government budgets or from revenues from post, telegraph and telephone authorities or from donors and international financial institutions (IFI). | Финансирование инфраструктуры ИКТ в развивающихся странах традиционно обеспечивалось либо из государственного бюджета, либо из доходов почтово-телеграфных служб, или же донорами через международные финансовые учреждения. |