In particular, the methods used to identify and measure the levels of TPH and TDS raise issues regarding quality assurance, data comparability and data interpretation. | В частности, методы, использовавшиеся для выявления УНГ и РТВ и измерения их содержания, порождают вопросы в отношении гарантии качества, сопоставимости данных и их трактовки. |
Groundwater remediation is to be considered for plumes of contaminated water within the boundaries of the freshwater deposits at Umm Al-Aish and Raudhatain, i.e., the areas with total dissolved solids ("TDS") lower than 2,000 parts per million. | Программа восстановления качества подземных вод может применяться для шлейфов загрязненной воды в водоносных пластах Умм Аль-Аиш и Раудатайн, т.е. в районах, где общее количество растворенных в воде твердых веществ ("РТВ") ниже 2000 промилле. |
In the view of the Panel, the TPH and TDS contamination makes this water unsuitable for human consumption and it is, therefore, reasonable for Kuwait to take measures to improve the quality of the water. | По мнению Группы, загрязнение УНГ и РТВ делает эту воду непригодной для питья, что обосновывает принятие Кувейтом мер по улучшению ее качества. |
Kuwait has submitted results of monitoring and assessment studies which show contamination by total petroleum hydrocarbons ("TPH") and total dissolved solids ("TDS") in the northern part of the Umm Al-Aish aquifer and the southern part of the Raudhatain aquifer. | Кувейтом были представлены результаты мониторинговых и оценочных исследований, свидетельствующие о загрязнении северной части водоносного горизонта Умм-Аль-Аиш и южной части водоносного горизонта Раудатайн углеводородами нефтяной группы ("УНГ") и растворенными твердыми веществами ("РТВ"). |
No hazardous materials or TDS are to remain once the ponds are closed. | Перед засыпкой бассейнов следует убедиться, что в них не осталось осадка, содержащего опасные загрязнители или РТВ. |
The TDS were authorised to use necessary force to uphold the law. | СБТ была уполномочена применять силу, необходимую для обеспечения законности. |
The Tongan government is confident that the TDS acted professionally and with restraint. | Правительство Тонги уверено, что СБТ действовала профессионально и в разумных пределах. |
The Tongan Defence Services (TDS) comprises a combined strength of 500 personnel in Army and Navy Units. | Служба безопасности Тонги (СБТ) состоит из 500 военнослужащих сухопутных сил и военно-морского флота. |
No citizen was shot at, wounded or killed by TDS personnel. | От действий сотрудников СБТ не пострадал ни один гражданин. |
As with the Police the TDS has disciplinary procedures based largely on the British Defence Services Act system with the availability of summary disposal or courts martial procedures for any complaint. | Как и в полиции, в СБТ существуют строгие дисциплинарные правила, базирующиеся, в основном, на системе, действующей в британских службах безопасности и предусматривающей возможность проведения упрощенного судебного производства по любой жалобе. |
The Thiriet by TDS Racing Oreca-Nissan led the LMP2 category by two tenths of a second over Murphy Prototypes. | Toyota отстала от лидеров на 1,7 с. Thiriet by TDS Racing возглавил категорию LMP2, опередив на две десятые секунды Murphy Prototypes. |
U.S. Cellular was formed in 1983 as a subsidiary of Telephone and Data Systems (TDS), Inc., which still owns an 84 percent stake. | Создана в 1983 году как подразделение Telephone и Data Systems (TDS), Inc, до сих пор принадлежит ей на 84 %. |
The ionic strength is a measure of the concentration of the dissociated ions dissolved in water also called as "total dissolved solids" (TDS). | За рубежом минерализацию также называют «общим количеством растворённых частиц» - Total Dissolved Solids (TDS). |
TDS Polygon allows to start in an isolated environ suspicious files downloaded by users or received in mail and to obtain an objective conclusion of the degree of their harmfulness based on a classification formed through computerized training pattern. | TDS Polygon позволяет запускать подозрительные файлы, скачиваемые пользователями сети или приходящие по почте, в изолированной среде и получать объективное заключение о степени их опасности на основании классификатора, формируемого с помощью алгоритмов машинного обучения. |
TDS is a hardware and software unit preventing infection and vulnerabilities usage in corporate networks. | TDS - программно-аппаратный комплекс, который предотвращает заражения и эксплуатацию уязвимостей в корпоративных сетях. |
A high TDS leads to unnecessary increased administrative work of handling refundable claims. | Высокий НВИ приводит к ненужному увеличению объема административной работы, связанной с обработкой заявлений о предоставлении возмещения. |
At present TDS on rental is 15% for individuals and 20% for Corporates. | В настоящее время НВИ по аренде составляет 15% для физических лиц и 20% для корпораций. |
The Working Party discussed the progress that had been made toward the design and implementation of a European Transport Database System (TDS), in cooperation with Eurostat, ECMT and possibly other organizations. | Рабочая группа обсудила прогресс, достигнутый в области разработки и создания европейской системы баз транспортных данных (СБТД) в сотрудничестве с Евростатом, ЕКМТ и, возможно, другими организациями. |
At its sixteenth session, the Working Party learned about the progress made in the development of the TEM and TER databases, and of other activities undertaken by the UNECE on the design and implementation of a European Transport Database System (TDS). | На своей шестнадцатой сессии Рабочая группа ознакомилась с достигнутым прогрессом в области разработки баз данных ТЕА и ТЕЖ и с другой деятельностью, проводящейся ЕЭК ООН по линии проектирования и обеспечения функционирования европейской системы баз транспортных данных (СБТД). |
Accordingly, it requested the secretariat to report on the progress made in the TDS at its forthcoming session, particularly on the extent to which data has been actually collected and could be exploited to that aim. | В соответствии с этим она поручила секретариату сообщить о прогрессе, достигнутом в деле разработки СБТД, на своей предстоящей сессии, в частности об объеме собираемых до настоящего времени данных, а также о том, какие данные могут использоваться с этой целью. |