| The only essential requirement is that the taxpayer be an Estonian resident. | Единственное основное требование заключается в том, чтобы налогоплательщик был жителем Эстонии. |
| Paragraph 1 of the commentary on article 15 clarifies that all days of presence are counted for this purpose irrespective of whether the taxpayer is working. | В пункте 1 комментария к статье 15 разъясняется, что при расчете числа дней, проведенных в стране, учитываются все дни физического присутствия вне зависимости от того, работал ли налогоплательщик в эти дни. |
| In general, if the contracting State in which income arises is entitled by the rules in articles 6 to 21 to tax the income, the contracting State in which the taxpayer is resident is obligated to provide relief from double taxation. | Как правило, если договаривающееся государство, являющееся источником дохода, имеет право облагать этот доход налогом согласно положениям статей 6 - 12, то договаривающееся государство, резидентом которого является налогоплательщик, обязано освобождать этот доход от двойного налогообложения. |
| (a) How would the taxpayer who alienates his shares know that the property of the company, whose shares he has alienated, consists principally of "immovable property" situated in a particular State and discharge his tax obligations to that State? | а) откуда налогоплательщик, отчуждающий принадлежащие ему акции, может знать, что имущество компании, акции которой он отчуждает, включает в основном «недвижимость», расположенную в конкретном государстве, и как он может выполнить свои обязательства по уплате налога этому государству? |
| There's an old saying, Mr. Taxpayer. | Есть одна старая поговорка, мистер Налогоплательщик. |