| I predict, also, that the investment that will flow into this will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer spends for NASA's manned spacecraft work. | Я прогнозирую также, что капиталовложения, которые потребуются будут где-то в районе половины того, что налогоплательщик США тратит на насовские разработки пилотируемых космических полетов. |
| It also seemed that immigrants and minorities experienced discrimination in employment, whereas it was in the interest of the Swedish taxpayer that such people not remain unemployed and could contribute to the economic enrichment of the country. | И, наконец, иммигранты и меньшинства сталкиваются с дискриминацией в сфере занятости, тогда как шведский налогоплательщик должен быть заинтересован, чтобы эти лица не оставались безработными и вносили вклад в экономическое развитие страны. |
| Despite this provision, however, it is not possible in all cantons to obtain the deduction of the share of a general tax that may be allocated to worship in one of the main churches in a canton, to which the taxpayer in question does not belong. | Однако несмотря на это положение, невозможно получить во всех кантонах возмещение доли какого-либо общего налога, предположительно направляемого на покрытие расходов, связанных с отправлением культа одной из основных церквей кантона, к которой не принадлежит заинтересованный налогоплательщик. |
| For example, there is a spousal credit which can be claimed by a taxpayer supporting a spouse or common-law partner with little or no income of their own. | Например, предусматривается, что налогоплательщик может претендовать на освобождение от налога средств, необходимых для поддержки супруга или партнера по общему праву с низким собственным доходом или вовсе без него. |
| Water has a cost, and someone, either end-users or taxpayers, has to pay it. | У воды есть цена, и кому-то придётся за неё платить, будь это конечный пользователь или налогоплательщик. |