| The Trade Ministry had visited the most remote areas of the country, including the indigenous lands of Bribri and Talamanca, in order to consult the indigenous communities about the planned agreement. | Представители министерства торговли побывали в самых отдаленных районах страны, в том числе на территориях коренных народов брибри и таламанка, с тем чтобы информировать их об обсуждаемом договоре. |
| Five dialogues on municipal management and gender budgeting took place in the cities of Heredia, Flores, Puriscal and Talamanca. | Были проведены пять диалогов по вопросам муниципального управления и выделения бюджетных средств на гендерные вопросы в городах Эредиа, Флорес, Пурискаль и Таламанка. |
| Most of the groups in question lived in Talamanca canton, Limón province, a remote and mountainous area with no access by road and poor health and education infrastructure. | Большинство таких групп проживает в кантоне Таламанка провинции Лимон в отдаленном горном районе, к которому не проложено дорог и в котором не создано надлежащей инфраструктуры здравоохранения и образования. |
| With the help of a donation of $7,000 from the Inter-American Development Bank, workshops were held in 2002 and 2003 in the indigenous territories of Ujarrás, Salitre, Cabagra, Terraba, Coto Brus, Abrojos, Montezuma and Talamanca. | В 2002 и 2003 годах при поддержке Межамериканского банка развития, безвозмездно предоставившего 7000 долл. США, были проведены различные рабочие совещания на территориях коренных народов Ухаррас, Салитре, Ккабагра, Терраба, Кото-Брус, Аброхос, Монтесума и Таламанка. |
| The plan will be implemented initially in the Talamanca indigenous reservation, consisting of 28 communities, of which 21 are in the mountains of the Talamanca range and the seven others are located in the Talamanca valley. | Упомянутый проект будет первоначально осуществляться в резервации коренных жителей Таламанка, которая насчитывает 28 общин, из которых 21 проживает на склонах горного массива Таламанка, а семь - в долине Таламанка. |
| In the area of Talamanca, Bribri, Cabecar and Keköldi the quality of the water drunk by the inhabitants is considered unsatisfactory. | Установлено, что в районах Таламанки, Брибри, Кабекара и Кекольди качество потребляемой воды не соответствует требованиям. |
| To that end an agreement has been signed between the Social Security Fund and the Talamanca Integral Development Association, whereby the Joint Institute for Social Aid and the Bribri Women's Group commit themselves to a communal gardens project where they will sow local medicinal plants. | Для этого между Кассой страхования и Ассоциацией комплексного развития Таламанки было подписано соглашение, в соответствии с которым в свою очередь Совместный институт социальной помощи и Женский совет Брибри приняли обязательство по осуществлению проекта создания общинных питомников для выращивания местных лекарственных растений. |
| The main obstacles to housing construction are geographical factors such as poor roads and long distances, particularly in the areas of Talamanca and Chirripó, where it is common to find mountain paths or trails that make it difficult to transport materials. | Основными препятствиями для жилищного строительства являются прежде всего такие географические факторы, как плохие дороги и большие расстояния, особенно в районах Таламанки и Чиррипо, где зачастую существуют только горные проходы и тропы, что затрудняет доставку строительных материалов. |
| 440... Another interesting production project is an agribusiness one in the Talamanca area, where four Bribri and Cabecar producer organizations, in co-ordination with the Ministry of Agriculture and Stockbreeding and the National Production Board, are promoting organic banana production. | Можно также отметить еще один перспективный проект - развитие агропромышленного комплекса в районе Таламанки, где четыре организации производителей брибри и кабекаров при содействии министерства сельского хозяйства и животноводства и Национального совета производства внедряют органические методы производства бананов. |
| Lastly, help has been received from the municipalities of Turrialba and Talamanca, the offices of the Social Insurance Fund of Costa Rica in Turrialba and Talamanca, the Indigenous Health Network, the Quircot Indigenous Foundation, UNDP and the National Commission on Indigenous Affairs. | Наконец, поддержку оказывали муниципалитеты Турриальбы и Таламанки, ККСС Турриальбы и Таламанки, Система медицинского обслуживания коренного населения, Фонд коренного населения Киркот, ПРООН и КОНАИ. |
| By way of example, this type of area includes the indigenous regions of Talamanca, Térraba and others. | Например, такой тип района включает районы проживания коренных народов в Таламанке, Терраба и других районах". |
| Mr. DIAZ-PANIAGUA (Costa Rica) said, in answer to Mr. Yutzis, that during the Talamanca trial four appeals had been rejected. | Г-н ДИАС-ПАНИАГУА (Коста-Рика), отвечая на вопрос г-на Ютсиса, уточняет, что в ходе процесса по делу о Таламанке было отклонено четыре апелляции. |
| In Talamanca, 9.5 million colones were spent to maintain the roads linking Sibujo to San Miguel and Shuabd to Yorkin. | В Таламанке проводились работы на сумму в 9,5 млн. колонов, направленные на сохранение в рабочем состоянии дорог Сибухо - Сан-Мигель и Суабд - Йоркин. |
| The programme has been implemented in such areas as Sepecue, Coroma, Cachabri and Yorkin, in Talamanca, where discussions and training courses have been held on ecotourism, medicinal plants and the management of poultry farms, in conjunction with the University of Costa Rica. | Программа реализуется в ряде таких районов, как Сепекуе, Корома, Качабри и Йоркин в Таламанке, где в сотрудничестве с Коста-риканским университетом организуются коллоквиумы и другие учебные мероприятия по вопросам, касающимся экологического туризма, лечебных растений и организации птицеводческих ферм. |
| The facts of this case go back to 1995, when a series of unlawful laws were committed in the indigenous area of Talamanca. | События восходят к 1995 году, когда в районе проживания коренного населения в Таламанке был совершен ряд преступлений, виновником которых, как показало расследование, была группа добровольных сотрудников сельской полиции. |
| This project, which began as a plant nursery in the Gandoca community, in the canton of Sixaola, where fruit trees and timber-yielding trees were planted, is now a training centre for some 600 inhabitants of the Alta Talamanca area. | Проект, который начался с создания питомника в общине Гандока в кантоне Сиксаола, в котором выращивались саженцы плодовых деревьев и древесных пород, в настоящее время служит учебным центром для примерно 600 местных жителей района Альта-Таламанка. |
| In conjunction with the Costa Rican Fisheries and Aquaculture Institute and the Embassy of Taiwan, activities were carried out with indigenous communities in the area of Alta Talamanca aimed at promoting seed production and the breeding and development of tilapia, a dietary staple of these communities. | Кроме того, в сотрудничестве с ИНКОПЕСКА и посольством Тайваня в зоне Альта-Таламанка с коренными общинами проводится работа, направленная на стимулирование выращивания ими зерновых и обучения разведению и откорму тилапии как рыбы, занимающей важное место в рационе питания этого населения. |
| Among the territories with the largest populations are Talamanca Bribri, 20.7%, Alto Chirripo or Duchi, 14.2%, Boruca, 8.9%, and Cabagra, 7.1%. | Среди наиболее крупных по заселенности территорий выделяются Таламанка-Брибри, Альто-Чиррипо или Дучи, Борука и Кабагра. |
| Indicators of economic activity reveal net participation rates of around 50 per cent for the indigenous population, with high rates in the territories of Talamanca Bribri, Talamanca Cabecar and Nairi Awari. | Показатели экономической активности обнаруживают чистые коэффициенты участия на рынке труда в пределах 50%, однако их более высокие значения отмечаются на территориях Таламанка-Брибри, Таламанка-Кабекар и Наири-Авари. |