| Visits carried out twice a year to banana farms in the canton of Talamanca in Sixaola. | Дважды в год осуществляются выезды на банановые плантации в кантоне Таламанка в Сиксаола. |
| The plan for 2006 is to implement the initial stage of this strategy in the region of Talamanca and subsequently to extend it to other regions of the country after adapting it to the cultural and historical features of each community. | К 2006 году планируется приступить к осуществлению первоначального этапа этой стратегии в районе Таламанка, а затем распространить ее на другие регионы страны с коррективами, отражающими исторические и культурные особенности каждой общины. |
| The Trade Ministry had visited the most remote areas of the country, including the indigenous lands of Bribri and Talamanca, in order to consult the indigenous communities about the planned agreement. | Представители министерства торговли побывали в самых отдаленных районах страны, в том числе на территориях коренных народов брибри и таламанка, с тем чтобы информировать их об обсуждаемом договоре. |
| Internally financed roadworks were being carried out in the cantons of Turrialba, Nicoya, Nandayure and Talamanca. | Что касается работ, выполняемых на собственные средства, то такие работы проводились в кантонах Турриальба, Никоя, Нандаюре и Таламанка. |
| The Talamanca health area, which deals with a large number of indigenous persons and persons of African descent, takes the following action: | В медицинском округе Таламанка (в котором проживает большое количество представителей коренного населения, а также потомков выходцев из Африки) осуществляются следующие мероприятия: |
| In the Talamanca area in 1999 the student population at the primary level was 2,125. | В районе Таламанки в 1999 году в начальных школах обучалось 2125 учеников. |
| To that end an agreement has been signed between the Social Security Fund and the Talamanca Integral Development Association, whereby the Joint Institute for Social Aid and the Bribri Women's Group commit themselves to a communal gardens project where they will sow local medicinal plants. | Для этого между Кассой страхования и Ассоциацией комплексного развития Таламанки было подписано соглашение, в соответствии с которым в свою очередь Совместный институт социальной помощи и Женский совет Брибри приняли обязательство по осуществлению проекта создания общинных питомников для выращивания местных лекарственных растений. |
| This station provides coverage for the canton of Talamanca in the province of Limon, which extends over an area of 2,809.93 square kilometres and has a population of 11,013 inhabitants. | Первой стала радиостанция "Голос Таламанки", созданная в 1979 году в общине Амбури, которая ведет ежедневные передачи с 16 час. 00 мин. до 19 час. 00 мин. |
| The William Allen Taylor Hospital provides services to the indigenous populations of Talamanca and Turrialba, prompting the health-care services to adopt non-discriminatory measures, including: | В больнице Уильяма Аллена Тейлора оказывают медицинскую помощь коренному населению из Таламанки и Турриальбы, для этого принимались меры по недопущению дискриминации при предоставлении услуг, в том числе: |
| The Talamanca health area, for its part, is carrying out a successful experiment with indigenous persons acting as intermediaries during some medical visits, so as to achieve better communication with the patients. | В свою очередь, успешный опыт накоплен в отделении здравоохранения Таламанки, где с целью улучшения контактов с пациентами в некоторых медицинских консультациях прибегают к посредничеству представителей коренного населения. |
| By way of example, this type of area includes the indigenous regions of Talamanca, Térraba and others. | Например, такой тип района включает районы проживания коренных народов в Таламанке, Терраба и других районах". |
| In Talamanca, 9.5 million colones were spent to maintain the roads linking Sibujo to San Miguel and Shuabd to Yorkin. | В Таламанке проводились работы на сумму в 9,5 млн. колонов, направленные на сохранение в рабочем состоянии дорог Сибухо - Сан-Мигель и Суабд - Йоркин. |
| According to unofficial studies, to recover some 50,000 hectares of the lands of indigenous communities in Puntarenas, Turrialba and Talamanca would involve for the State a payment of some 30,000 million colons, a sum it does not have at present. | Согласно неофициальным оценкам, для возвращения 50000 га земель коренным общины в Пунтаренасе, Турриальбе и Таламанке, государству потребуется затратить примерно 30 млрд. колонов, сумму, которой оно в настоящее время не располагает. |
| The Ministry of Science, Technology and Telecommunications runs a community learning centre in Talamanca. | Министерство науки, технологии и коммуникаций (МНТК) организовало работу Общинного компьютерного центра (ОКЦ) в Таламанке. |
| The facts of this case go back to 1995, when a series of unlawful laws were committed in the indigenous area of Talamanca. | События восходят к 1995 году, когда в районе проживания коренного населения в Таламанке был совершен ряд преступлений, виновником которых, как показало расследование, была группа добровольных сотрудников сельской полиции. |
| This project, which began as a plant nursery in the Gandoca community, in the canton of Sixaola, where fruit trees and timber-yielding trees were planted, is now a training centre for some 600 inhabitants of the Alta Talamanca area. | Проект, который начался с создания питомника в общине Гандока в кантоне Сиксаола, в котором выращивались саженцы плодовых деревьев и древесных пород, в настоящее время служит учебным центром для примерно 600 местных жителей района Альта-Таламанка. |
| In conjunction with the Costa Rican Fisheries and Aquaculture Institute and the Embassy of Taiwan, activities were carried out with indigenous communities in the area of Alta Talamanca aimed at promoting seed production and the breeding and development of tilapia, a dietary staple of these communities. | Кроме того, в сотрудничестве с ИНКОПЕСКА и посольством Тайваня в зоне Альта-Таламанка с коренными общинами проводится работа, направленная на стимулирование выращивания ими зерновых и обучения разведению и откорму тилапии как рыбы, занимающей важное место в рационе питания этого населения. |
| Among the territories with the largest populations are Talamanca Bribri, 20.7%, Alto Chirripo or Duchi, 14.2%, Boruca, 8.9%, and Cabagra, 7.1%. | Среди наиболее крупных по заселенности территорий выделяются Таламанка-Брибри, Альто-Чиррипо или Дучи, Борука и Кабагра. |
| Indicators of economic activity reveal net participation rates of around 50 per cent for the indigenous population, with high rates in the territories of Talamanca Bribri, Talamanca Cabecar and Nairi Awari. | Показатели экономической активности обнаруживают чистые коэффициенты участия на рынке труда в пределах 50%, однако их более высокие значения отмечаются на территориях Таламанка-Брибри, Таламанка-Кабекар и Наири-Авари. |