| In March 1996, the United Nations launched a system-wide special initiative on Africa aimed at surmounting a number of these constraints. |
В марте 1996 года Организация Объединенных Наций начала осуществления в масштабах всей системы специальной программы для Африки, направленной на преодоление некоторых из этих препятствий. |
| Surmounting these challenges demands greater efforts on the part of the leadership and principal forces in Bosnia and Herzegovina to achieve increased democracy, tolerance and reconciliation among the different ethnic communities. |
Преодоление этих сложных преград требует более энергичных усилий со стороны руководства и основных действующих в Боснии и Герцеговине сил по расширению демократии, укреплению терпимости и достижению примирения между различными этническими общинами. |
| He supported the Special Committee's proposals and recommendations concerning ways of surmounting the current crisis in peacekeeping operations so that such operations could continue to serve as an effective means of maintaining international peace and security. |
Катар поддерживает предложения и рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира, направленные на преодоление нынешнего кризиса, в котором находятся операции по поддержанию мира, с тем чтобы они могли по-прежнему играть роль эффективного средства поддержания международного мира и безопасности. |
| A. Surmounting financial obstacles |
А. Преодоление финансовых препятствий |
| Surmounting these business challenges is an expensive and slow process, and new ventures require many years to become cash-positive. |
Преодоление этих проблем для ведения бизнеса является дорогим и медленным процессом, и новым предприятиям требуется много лет, чтобы они стали рентабельными. |