The factors that impeded efforts for combating violence against women were mostly structural and deeply rooted, so the programmes for surmounting them should be sustainable and long-term oriented. |
Факторы, препятствующие усилиям по борьбе с насилием в отношении женщин, носят в большинстве случаев структурный и глубоко укоренившийся характер, вследствие чего программы, направленные на их преодоление, должны быть устойчивыми и ориентированы на долгосрочную перспективу. |
He supported the Special Committee's proposals and recommendations concerning ways of surmounting the current crisis in peacekeeping operations so that such operations could continue to serve as an effective means of maintaining international peace and security. |
Катар поддерживает предложения и рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира, направленные на преодоление нынешнего кризиса, в котором находятся операции по поддержанию мира, с тем чтобы они могли по-прежнему играть роль эффективного средства поддержания международного мира и безопасности. |
A. Surmounting financial obstacles |
А. Преодоление финансовых препятствий |
Surmounting these business challenges is an expensive and slow process, and new ventures require many years to become cash-positive. |
Преодоление этих проблем для ведения бизнеса является дорогим и медленным процессом, и новым предприятиям требуется много лет, чтобы они стали рентабельными. |
Surmounting non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be pursued particularly when investment resources are scarce. |
Преодоление факторов, не связанных с материально-технической базой, которые препятствуют повышению эффективности использования существующей физической транспортной инфраструктуры, должно быть основной целью, особенно в условиях нехватки инвестиционных ресурсов. |