| They noted the lack of precision in the notion of self-determination and the subordination of self-determination to the need to preserve State sovereignty. | Они отметили недостаточную точность понятия самоопределение и подчинение самоопределения необходимости сохранения государственного суверенитета. |
| Date, month, year and place of birth, indicating the precise administrative subordination (village, town, district and region). | Число, месяц, год и место рождения, указывая точное административное подчинение (город, село, уезд, район, область и т.п.). |
| In 2008, during the transition from municipal to regional subordination, it turned out that the university has no acts confirming the ownership of the buildings. | В 2008 году при переходе из городского в областное подчинение выяснилось, что у университета нет актов, подтверждающих право владения зданиями, где располагаются учебные корпуса. |
| Play media The Western genre sometimes portrays the conquest of the wilderness and the subordination of nature in the name of civilization or the confiscation of the territorial rights of the original, Native American, inhabitants of the frontier. | Произведения в стиле вестерн часто изображают завоевание диких пространств и подчинение природы во имя цивилизации, или конфискацию территорий, по праву принадлежащих исконным обитателям приграничных территорий. |
| Any linkage or subordination of humanitarian personnel to any given military force in the field was an absurdity which not only violated the established principles of humanitarian assistance but also jeopardized the safety of the providers of such assistance. | Любая связь гуманитарного персонала с определенной военной силой или подчинение ей на месте - это нелепость, которая не только противоречит установленным принципам оказания гуманитарной помощи, но и ставит под угрозу безопасность лиц, которые оказывают эту помощь. |
| However, subordination cannot affect the rights of a competing claimant without its consent. | В то же время субординация не может отразиться на правах конкурирующего заявителя требования без его согласия. |
| (a) The consent of the grantor was not required for certain types of amendment (such as assignment of the secured obligation, subordination or change of the address of the secured creditor); | а) согласия праводателя в отношении определенных видов изменения (таких, как уступка обеспеченного обязательства, субординация или изменение адреса обеспеченного кредитора) не требуется; |
| that subordination refers to a rearranging of creditor priorities in insolvency and does not relate to the validity or legality of the claim. | Как отмечалось выше,, субординация подразумевает изменение системы приоритетов кредиторов в делах о несостоятельности и не связана с действительностью или правомерностью какого-либо требования. |
| (e) Subordination, paragraphs 83-91 | е) Субординация, пункты 83-91 |
| It was noted that the reference to subordinated claims should only encompass the concept of equitable subordination as contractual subordination could result in claims being treated at different levels of priority, depending upon the agreement. | Было отмечено, что ссылка на субординированные требования должна охватывать только концепцию справедливой субординации, поскольку договорная субординация может привести к тому, что требования будут рассматриваются как имеющие различные уровни приоритетности в зависимости от соглашения. |
| Village solidarity, diaspora contacts, and subordination to Mardakert/Agdere made this one of the more organized settlement efforts. | Солидарность жителей села, контакты с диаспорой и подчиненность Мардакерту/Агдере делают это село одним из более организованных поселений. |
| We thereby took a qualitative, decisive step forward in a process of transformation that has definitively sealed the subordination of the Argentine armed forces to civilian authority, an essential basis for the democratic consolidation that was held back for decades in my country. | Тем самым мы предприняли качественный, решающий шаг вперед в рамках процесса преобразований, позволивший окончательно закрепить подчиненность аргентинских вооруженных сил гражданским властям, что закладывает существенные основы для укрепления демократии, которая запоздала в моей стране на несколько десятилетий. |
| The subordination of an international interest to another international interest may be registered by or with the consent in writing at any time of the person whose interest has been subordinated. | Подчиненность международной гарантии другой международной гарантии может быть в любое время зарегистрирована лицом, чья гарантия ставится в подчинение, или с согласия такого лица, выраженного в письменном виде. |
| 90.35. Intensify gender efforts, amending relevant legal provisions which establish subordination to male guardianship and adopt a comprehensive gender policy and awareness campaigns aimed at all areas of society and public administration (Spain); | 90.35 активизировать усилия по обеспечению гендерного равенства, внеся поправки в соответствующие правовые положения, которые закрепляют подчиненность вследствие опекунства со стороны мужчин, и внедрить всеобъемлющую гендерную политику и пропагандистские кампании, предназначенные для всех слоев общества и сотрудников государственной администрации (Испания); |
| The same is true of the stereotypes of female characteristics (dependence, subordination, uncertainty, intuition, emotiveness, etc.). | Тоже происходит с женскими стереотипами (например, зависимость, подчиненность, неуверенность, интуитивность, эмоциональность). |
| (c) Cultural and traditional practices that systematically subject females to male subordination; | с) культурная и традиционная практика, которая систематически ставит женщин в подчиненное положение по отношению к мужчинам; |
| It is widely acknowledged that illiteracy compounds the conditions of deprivation and subordination to which women and girls in many parts of the world are being subjected. | Широко признается, что неграмотность усугубляет и без того нищенское и подчиненное положение, в котором во многих районах мира находятся женщины и девочки. |
| The Committee is concerned about the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes concerning women's roles and responsibilities that discriminate against women and perpetuate their subordination within the family and society. | Комитет встревожен сохранением у населения государства-участника дискриминационных по отношению к женщинам и обусловливающих их подчиненное положение в семье и обществе патриархальных убеждений и укоренившихся в сознании людей стереотипов по поводу ролей и обязанностей женщин. |
| Please provide information on the measures taken, including in the area of education, to address the stereotypes regarding the roles and responsibilities of women in society, which give rise to their subordination, especially in rural areas. | Просьба представить информацию о мерах, предпринятых, в том числе в сфере образования, в целях борьбы со стереотипами относительно ролей и обязанностей женщин в обществе, которые ставят их в подчиненное положение, в особенности в сельских районах. |
| When the State fails to hold the perpetrators accountable, impunity not only intensifies the subordination and powerlessness of the targets of violence, but also sends a message to society that male violence against women is both acceptable and inevitable. | Когда государство не в состоянии привлечь лиц, виновных в совершении преступления, к ответственности, безнаказанность не только усугубляет подчиненное положение и беспомощность объектов насилия, но и уведомляет общество, что мужское насилие в отношении женщин приемлемо и неизбежно. |
| Paragraph 27 spoke of efforts to change the structures in society which contributed towards maintaining gender segregation, female subordination and male domination. | В пункте 27 говорится о предпринимаемых усилиях с целью изменения структуры общества, которая способствует сохранению сегрегации по признаку пола, подчиненного положения женщин и доминирования мужчин. |
| Ultimately, the combination of lack of time and social subordination restricts women's ability to participate on an equal footing in public life. | В конечном счете, из-за нехватки времени и подчиненного положения в обществе возможности женщин для участия в общественной жизни на равноправной основе ограничены. |
| The Special Rapporteur has recommended ethnographic studies to provide information about the impact of human rights instruments on actual classroom situations, thus showing up the stereotypes that keep girls in a position of subordination and hinder their participation in the dynamics of schooling. | Специальный докладчик рекомендовал провести этнографические исследования, которые позволили бы получить представление о влиянии договоров по правам человека на реальную ситуацию в школе, с тем чтобы выявить те стереотипы и предрассудки, которые низводят девочек и девушек до подчиненного положения и препятствуют их участию в школьной жизни. |
| There is a high social and cultural tolerance and support for female subordination and male superiority, which enhances social and economic disparities. | Высока степень социальной и культурной терпимости и поддержки в отношении подчиненного положения женщин и превосходства мужчин, что усиливает социальное и экономическое неравенство. |
| While assaults are committed throughout all sectors of society, gender-based violence, such as domestic violence, is directed primarily at women with the intention of depriving them of a range of rights and maintaining their subordination as a group. | Проявление насилия свойственны всем секторам общества, однако насилие по признаку пола, в частности бытовое насилие, совершается главным образом в отношении женщин с целью ущемления ряда их прав и сохранения их подчиненного положения как социальной группы. |
| Empowerment involves the transformation of power relations by which women move from being objects within relationships of subordination to becoming subjects, controlling their own lives. | Расширение возможностей предполагает трансформацию властных отношений, в результате которой женщины из объектов, находящихся в подчиненном положении, превращаются в субъекты, контролирующие свою собственную жизнь. |
| The realization of equal cultural rights for women would help to reconstruct gender in ways that transcend notions of women's inferiority and subordination, thereby improving conditions for the full and equal enjoyment of their human rights in general. | Предоставление женщинам равных культурных прав будет способствовать такой реконструкции гендерного вопроса, которая позволит преодолеть представления о слабости и подчиненном положении женщин и тем самым улучшить условия для полного и равного осуществления их прав человека в целом. |
| The existence of subordination is the reason why we need to have international instruments such as the 1992 Minority Declaration. | Тот факт, что одни группы населения находятся в подчиненном положении по отношению к другим группам, подтверждает необходимость международно-правовых актов подобных Декларации о правах меньшинств 1992 года. |
| Once it was established that the relationship between the State and the territory was one of disadvantage or placed the territory in a position of subordination to the State, the listing criteria were met. | Если установлено, что в отношениях с государством территория находится в невыгодном или подчиненном положении, то она соответствует критериям для включения в перечень. |
| Subordination: French Scandinavian Expeditionary Corps and Reserve of the High Command. | Подчинялась Французскому Скандинавскому экспедиционному корпусу и резерву Верховного главнокомандования. |
| Subordination: 1st Army and the Detachment of the Army of the Atlantic. | Подчинялась 1-й армии и армии Атлантики. |
| Subordination: 6th Army, Army of the Alps and XV Corps. | Подчинялась 6-й армии, Альпийской армии и 15-му корпусу. |
| Subordination: 2nd Army (to 12 June) and VII Corps of the 6th Army. | Подчинялась 2-й армии (до 12 июня) и 7-му корпусу 6-й армии. |
| Subordination: U.S. 1st, 3rd and 7th Armies, French 1st Army and Detachment of the Army of the Atlantic. | Подчинялась 1-й, 3-й и 7-й американским армиям, 1-й французской и Атлантической группировке французских вооружённых сил. |