| Stoughton was also involved in overseeing the colonial response to King William's War, which had broken out in 1689. |
Стафтон также принимал участие в наблюдении за колониальным ответом на войну короля Вильгельма, которая разразилась в 1689 году. |
| In the now-notorious Salem Witch Trials, Stoughton acted as both chief judge and prosecutor. |
В пресловутых судебных процессах в Сейлеме Стафтон выступал в качестве главного судьи и обвинителя. |
| Unlike his colleague Samuel Sewall, who later expressed regret for his actions on the bench in the trials, Stoughton never admitted that his actions and beliefs with respect to spectral evidence and the trials were in error. |
В отличие от своего коллеги Сэмюэла Сьюэлла, который позднее выразил сожаление в связи с своими действиями на посту судьи, Стафтон никогда не признавал, что его действия и убеждения в отношении обвиненных в колдовстве были ошибочными. |
| In 1692, when Increase Mather and Sir William Phips arrived from England carrying the charter for the new Province of Massachusetts Bay and a royal commission for Phips as governor, they also brought one for Stoughton as lieutenant governor. |
В 1692 году, когда из Англии прибыли Инкриз Мэзер и сэр Уильям Фипс с хартией о создании провинции Массачусетс-Бэй, Стафтон был назначен заместителем губернатора провинции, которым стал Фипс. |
| Stoughton preached in Sussex, and after Charles II was restored to the throne in 1660, Stoughton lost his position in the crackdown on religious dissenters that followed. |
Стафтон проповедовал в Суссексе и после того, как Карл II был восстановлен на троне в 1660 году, потерял свои позиции в преследовании религиозных диссидентов. |