| Well, Lyle's mother comes from Stockport, but... | Ну, мама Лайла приехала из Стокпорта, но... |
| You're June Ellis of Stockport? -Of course. | Вы миссис Джун Эллис из Стокпорта? |
| Linguist K. R. Lodge published several articles on the speech of Stockport (1966, 1973, 1978). | Лингвист К.Р. Лодж опубликовал несколько статей на тему речи Стокпорта (1966, 1973, 1978). |
| SK1? That's the postcode for Stockport. | Это индекс для Стокпорта. |
| That's the postcode for Stockport. | Это индекс для Стокпорта. |
| Recorded once again at Strawberry Studios in Stockport UK. | Диск записан на студии Strawberry Studios (англ.)русск. в Стокпорте. |
| Sasha volunteered and made his first live appearance in nearby Stockport. | Саша вызвался и сделал своё первое выступление в соседнем Стокпорте. |
| He lives in Stockport with me Dad, but they think he lives with us. | Он живёт в Стокпорте с отцом, но эти думают, что с нами. |
| In July 1968 he was invited by former Billy J. Kramer and the Dakotas road manager Peter Tattersall to become an investor in Inner City Studios, a small recording studio located above a music shop in Stockport. | В июле 1968 года Питер Тэттерсолл, бывший организатор гастролей группы Billy J. Kramer and the Dakotas (англ.)русск., пригласил его в качестве инвестора в небольшую звукозаписывающую студию Inner City Studios, располагавшуюся над музыкальным магазином в Стокпорте. |
| No, in Stockport. | Нет, в Стокпорте. Как, Стокпорте? |
| People think it's Liverpool or Everton, it's definitely Stockport. | Люди думают, что это Ливерпуль или Эвертон, но это точно Стокпорт. |
| I need to get to Stockport. | Мне нужно попасть в Стокпорт. |
| After a successful spell, which saw him score his first ever goal against Stockport County and be named Barnet's player of the month for November, he returned to Charlton. | После успешной аренды, в которой он забил свой первый гол в матче против «Стокпорт Каунти» и был назван болельщиками лучшим футболистом ноября, игрок вернулся в «Чарльтон Атлетик». |
| Stockport played in the Lancashire League until 1900, when they gained admission to the Football League Second Division. | «Стокпорт» играл в Ланкаширской лиге до 1900 года, после чего клуб получил разрешение играть во Втором дивизоне Футбольной лиги. |
| Four Second Division sides, Port Vale, Stockport County, Nelson and Coventry City, were entered at the fifth qualifying round, with the Third Division North and South teams. | Четыре клуба Второго дивизиона («Порт Вейл», «Стокпорт Каунти», «Нельсон» и «Ковентри Сити») начали выступления в турнире с пятого квалификационного раунда, равно как и клубы из Третьего северного и южных дивизионов. |
| He scored his first league goal for Leicester in a 1-1 draw with Stockport County. | Он забил свой первый гол в лиге за «Лестер» в ничейной 1-1 игре со «Стокпорт Каунти». |
| Stockport County were formed in 1883 as Heaton Norris Rovers by members of the Wycliffe Congressional Church, and played their first recorded game in October the next year. | «Стокпорт» был основан в 1883 году под названием «Хитон Норрис Роверс» членами Уайклифской Соборной Церкви, и сыграл свою первую задокументированную игру в октябре следующего года. |
| Stockport left their Green Lane home in 1902 and moved to Edgeley Park where they currently reside. | В 1902 году «Стокпорт» оставил свой стадион «Грин Лейн» и переехал на «Эджли Парк», на котором выступает до сих пор. |
| Loan spells at Darlington and Stockport served to improve his self-belief, and in May 2001 he won his first and only cap for the England under-21 side, as a half-time substitute for John Terry in a 3-0 friendly win against Mexico. | Аренды в «Дарлингтон» и «Стокпорт Каунти» помогли Тэйлору обрести уверенность в своих силах, и в мае 2001 года он сыграл свой первый и единственный матч за сборную Англии до 21 года, заменив в перерыве Джона Терри в товарищеском матче против Мексики. |
| This principle was maintained in the 20th century: when county boroughs such as Birmingham, Manchester, Reading, Sheffield and Stockport expanded into neighbouring counties, the area added became associated with another county. | Этот принцип был сохранен и в ХХ веке: когда в результате урбанизации города Бирмингем, Манчестер, Рединг, Шеффилд и Стокпорт вышли за границы расширились своих графств, присоединившиеся к ним районы стали частью других графств. |