| Those stocking masks make facial enhancement tricky, boss. | Эти маски из чулок затрудняют возможность определить лица, босс. |
| You're going to pick up with this stocking supplier? | Наведаешься наконец к этому поставщику чулок? |
| He had that stocking over his face. | На нем был чулок. |
| Then I'm going to hang up my stocking. | А потом я собираюсь подвесить свой чулок для подарков. |
| My stocking's tied and it's pinching. | Чулок сполз, и мне жмет... |
| Oil-rich developing countries may consider investing portions of their windfall revenues in building and stocking such reserves. | Богатые нефтью развивающиеся страны могут рассмотреть возможность инвестирования части своих сверхдоходов в создание и хранение таких запасов. |
| It is also responsible for reprinting of existing publications including maintenance of stock availability, stocking, inventory and distribution and the translation of existing publications. | Она также отвечает за переиздание существующих публикаций, в том числе поддержание достаточного уровня запасов, хранение, инвентаризацию и распространение, а также письменный перевод существующих публикаций. |
| stocking of coal waste - types, amounts, coverage areas, seeping potential of acid waters through rocks; | хранение отходов угледобычи - типы, количества, зоны хранения, возможность просачивания подкисленных вод через породу; |
| The physical functions include, inter alia: transport, which is often subcontracted; sorting, de-bulking and handling; stocking; processing; and delivery. | К функциям физического распределения относятся, в частности: транспортировка, которая во многих случаях организуется на подрядной основе; сортировка, разукрупнение партий и погрузочно-разгрузочные операции; хранение; обработка; и доставка. |
| Natural and legal persons producing, stocking, purchasing, processing, delivering, storing, transporting and selling food are required to monitor compliance with the established standards and regulations. | Юридические и физические лица, осуществляющие производство, заготовку, закупку, переработку, поставку, хранение, транспортировку и реализацию пищевой продукции, обеспечивают производственный контроль за соблюдением установленных норм и правил. |
| Remember the Christmas I snuck into your house and your dad caught me stuffing your stocking? | Помнишь то Рождество, когда я проник в ваш дом и твой отец застукал меня, когда я наполнял твой носок? |
| And the absurd custom of one stocking. | И абсурдный обычай использовать один носок |
| A stocking, too! | Смотрите, и носок здесь. |
| A toy in a Christmas stocking. | Игрушка в рождественский носок. |
| Then I'm going to hang up my stocking. | А потом ещё повешу носок. |
| The law exempted the purchasing and stocking of those products during times of crisis, emergencies and natural disasters. | Законом предусмотрены исключения в отношении закупки и создания запасов этих товаров в период кризиса, чрезвычайного положения и стихийных бедствий. |
| (b) A supply plan that includes a stocking policy at regional and mission levels, which addresses: | Ь) План снабжения, который включает политику в отношении создания запасов как на региональном уровне, так и самой миссии и охватывает следующие вопросы: |
| Currently, coping strategies for drought include nomadism, feed stocking and shifting grazing, and livestock selling. | В настоящее время к числу стратегий борьбы с засухой относятся кочевничество, создание запасов кормов и перегон скота с одного пастбища на другое и продажа крупного рогатого скота. |
| (c) Stocking of vaccines for administration to inmates and prison staff and administration of influenza vaccine to inmates. | с) создание запасов вакцины для заключенных и пенитенциарного персонала и вакцинация заключенных против гриппа. |