This is my brother-in-law, Lord Stockbridge. Hello. | Это мой шурин, лорд Стокбридж. |
Mr. Parks, below stairs you'll be known as Mr. Stockbridge. | М-р Паркс, здесь внизу Вас будут называть м-р Стокбридж. |
What about you, Mr. Stockbridge? What's the matter? | Что насчет Вас, м-р Стокбридж? |
My brother-in-law Lord Stockbridge. | Мой шурин, лорд Стокбридж. |
Had Lord Stockbridge on one side boring for Britain, and Freddie Nesbitt on the other sucking up. | С одной стороны лорд Стокбридж со своими дискурсами о Британии, с другой - подхалим Фредди Несбитт. |
No, in Stockbridge, behind the store. | Нет, в Стокбридже, позади булочной. |
Together with sculptor Daniel Chester French and Dr. Austen Fox Riggs, Clark also played a central role in the founding of the Berkshire Theatre Festival in Stockbridge, Massachusetts. | Вместе со скульптором Даниэлем Френчем и доктором Austen Fox Riggs, Кларк сыграл центральную роль в становлении художественного фестиваля Berkshire Theatre Festival в Стокбридже, штат Массачусетс. |
The paintings-Freedom of Speech, Freedom of Worship, Freedom from Want, and Freedom from Fear-are each approximately 45.75 inches (116.2 cm)× 35.5 inches (90 cm), and are now in the Norman Rockwell Museum in Stockbridge, Massachusetts. | Картины «Свобода слова», «Свобода вероисповедания», «Свобода от нужды» и «Свобода от страха» примерным размером 116×90 см (45,75×35,5 дюйма) сейчас находятся в музее Нормана Роквелла в Стокбридже, Массачусетс. |
Is that why you took the job with Lord Stockbridge? | Ты для этого устроился на работу к лорду Стокбриджу? |
How old would you say that Mr. Stockbridge was? | Так сколько лет этому м-ру Стокбриджу? |
The airline was established in December 1995 by William Stockbridge, with financial backing from Lehman Brothers and Green Tree Capital. | Авиакомпания была основана Уильямом Стокбриджем в декабре 1995 года при финансовой поддержке корпораций Lehman Brothers и Green Tree Capital. |
How are you settling in with Lord Stockbridge? | Как Вы ладите с лордом Стокбриджем? |
Lord Stockbridge's valet. | Кто? Камердинер лорда Стокбриджа. |
Mr. Weissman is in the Green bedroom, and you'll be sharing with Lord Stockbridge's valet - | М-р Вейссман расположился в зеленой спальне, а Вы разместитесь в одной комнате с камердинером лорда Стокбриджа. |
And working for Lord stockbridge - is that a promotion? | А должность у лорда Стокбриджа... это что, повышение? |