Agriculture, agroforestry. stockbreeding and fisheryk | Сельское хозяйство, лесоводство, животноводство и рыболовствок |
Whereas in 1991 crop growing had accounted for 53.7 per cent and stockbreeding for 46.3 per cent of agricultural output, the corresponding figures in 1994 were 62.4 per cent and 37.6 per cent, respectively. | В 1991 году отрасль растениеводства дала 53,7% продукции, животноводство - 46,3%, а в 1994 году - соответственно 62,4% и 37,6%. |
Agriculture, stockbreeding and forestry; | земледелие, животноводство и лесохозяйственная деятельность; |
This system (based on guidance and planning committees) is being employed in all sectors of activity: industry, agriculture, stockbreeding, town planning, commerce, craft-based industries, service industries and tourism. | Этот механизм (комитет по ориентации и планированию) охватывает все сферы деятельности: промышленность, сельское хозяйство, животноводство, обустройство городских районов, торговлю, ремесленное производство, сферу обслуживания и туризма. |
Demotivation has been observed in the affected zones, especially in the rural world which has witnessed a gradual deterioration of the natural base of its productive activities (farming, stockbreeding and forestry). | Налицо ослабление приверженности Конвенции со стороны представителей затрагиваемых районов, в частности сельских, которые вынуждены констатировать постепенную деградацию природной базы своей хозяйственной деятельности (сельское хозяйство, животноводство, лесное хозяйство). |
The main productive activities had been stockbreeding, exploitation of free-roaming cattle, fishing and hunting. | Основной производительной деятельностью были скотоводство, использование ресурсов дикого крупного рогатого скота, рыболовство и охота. |
The Malian economy is based on agriculture, stockbreeding, fishing, crafts, trade, mining, industry and small and medium-sized enterprises. | Основу экономики Мали составляют сельское хозяйство, скотоводство, рыболовство, кустарные промыслы, торговля, горно-добывающая и перерабатывающая промышленность, а также сектор малых и средних предприятий. |
Such activities go beyond purely military aspects and include extortion and tighter control over the civilian population, plus control over access routes, State institutions and illegal trafficking and even agricultural, stockbreeding and commercial activities. | Такая деятельность уже выходит за рамки чисто военных аспектов и включает в себя воздействие на гражданское население и более широкий контроль над ним, а также контроль за подъездными дорогами, государственными учреждениями, незаконные операции и даже сельскохозяйственную деятельность, скотоводство и торговлю. |
Created Podilskyy Hospodar Ltd., witch main activity is stockbreeding. | Создано ООО «Подольский хозяин», основным направлением деятельности которого является мясное скотоводство. |
The sector is represented by Podilskyy Hospodar Ltd., Myrne Ltd., Korchyk Ltd., Krystal PI, APC "Agrofirma Orshivska" and Kobolchyn Ltd. specializing in dairy stockbreeding, cattle fattening and biohumus production. | Это направление представлено деятельностью ООО "Подольский хозяин-2004", ООО "АОЗТ" Мирное"", ООО "Корчик" и ЧП "Кристалл" - предприятий, основными видами деятельности которых является молочное скотоводство и откорм крупного рогатого скота, а также производство биогумуса. |
To develop stockbreeding and farming methods among rural populations. | Разрабатывать методы разведения скота и ведения фермерских хозяйств среди населения в сельских районах. |
Development of traditional production systems, including grazing practices, stockbreeding practices, feeding practices, veterinary care practices and transhumance management practices; | Развитие традиционных систем производства, включая методы выпаса и разведения скота, кормления, ветеринарного обслуживания и регулирования перегонов на новые пастбища. |
and stockbreeding methods 43 - 47 12 | и скотоводческого производства 43 - 47 15 |
In other affected developing countries, the main challenges of the predominant farming and stockbreeding systems are the need to upgrade and modernize the small-scale production structures, security of land tenure, integrated management of natural resources and priority for food-security activities. | Во многих затрагиваемых развивающихся странах основные задачи, которые требуется решить в рамках существующих систем сельскохозяйственного и скотоводческого производства, касаются необходимой перестройки и модернизации мелких производственных структур, обеспечения гарантий землепользования, комплексного управления природными ресурсами и ориентации проводимой деятельности в первую очередь на обеспечение продовольственной безопасности. |
C. Development of sustainable agricultural production and stockbreeding methods 43 - 47 12 | и скотоводческого производства 43 - 47 15 |