So an army that had now grown to 20,000 men and 64 cannon entered the Uckermark, passing through Stettin. |
Итак, шведская армия, которая теперь выросла до 20000 человек и 64 пушек, вошла в Уккермарк через Штеттин. |
In the Prusso-Swedish Treaty of Stockholm (January 1720), Prussia regained Stettin (Szczecin) and other parts of Sweden's holding in Pomerania. |
По прусско-шведскому договору, подписанному в Стокгольме (январь 1720), Пруссия получила Штеттин (Щецин) и другие территории Швеции в Померании. |
In 1922, two flights so-called philosophical ship from Petrograd to Stettin and several ships from the territory of Ukraine and trains from Moscow on the personal instructions of Lenin were expelled 225 intellectuals (philosophers Berdyaev, Ilyin, Frank and Bulgakov). |
В 1922 году двумя рейсами так называемого философского парохода из Петрограда в Штеттин, а также несколькими кораблями с территории Украины и поездами из Москвы по личному указанию Ленина были высланы 225 представителей интеллигенции (философы Бердяев, Ильин, Франк, Булгаков). |
Swedish possessions in Central Europe all along the Baltic coast were under attack, and the Austrians at least were enthusiastic in Pomerania sending an army of 17,000 to lay a siege on Stettin where they joined 13,000 Brandenburgers. and also moved towards Jutland. |
Шведские владения в Центральной Европе были атакованы, австрийцы отправили 17-тысячную армию осаждать Штеттин, где к ним присоединились 13000 бранденбуржцев, после чего войска выступили в Ютландию. |
Field Marshal Carl Gustav Wrangel, who left Stettin on 26 May/6 June to follow the army, only made it as far Neubrandenburg, because a severe attack of gout left him bedridden for 10 days. |
Фельдмаршал Карл Густав Врангель покинул Штеттин 26 мая, чтобы следовать за армией, так как тяжёлый приступ подагры приковал его к постели на 10 дней. |
Due to the long range and poor visibility, only München and Stettin were able to engage the British cruisers. |
Из-за большого расстояния и плохой видимости только «Мюнхен» и «Штеттин» смогли вступить в бой с британскими крейсерами. |
At 01:20, München and Stettin briefly fired on the German torpedo boats G11, V1, and V3 before they discovered their identity. |
В 21.20 «Мюнхен» и «Штеттин» обстреляли свои же торпедные катера G11, V1 и V3, но быстро прекратили обстрел, идентифицировав свои цели. |
At about 09:00, Frauenlob and the light cruiser Stettin were sent out to reinforce the beleaguered German patrols. |
В 09.00 «Фрауенлоб» и лёгкий крейсер «Штеттин» были отправлены на помощь попавшим в беду германским патрулям. |
By the Treaty of Versailles the navigation on the Oder became subject to international agreements, and following its articles 363 and 364 Czechoslovakia was entitled to lease in Stettin (now Szczecin) its own harbour bassin, then called Tschechoslowakische Zone im Hafen Stettin. |
Порт был основан в Средние века, а официально судоходство стало объектом международных соглашений после заключения Версальского договора, когда по его статьям 363 и 364 Чехословакия создала свою собственную зону (город Штеттин). |