Kuranda is positioned on the eastern edge of the Atherton Tableland where the Barron River begins a steep descent to its coastal floodplain. | Город Куранда расположен на восточной окраине плато Атертон, где река Бэррон начинает крутой спуск к ее прибрежной пойме. |
At the top, it's ever so steep. | А ближе к вершине уклон такой крутой! |
A steep slope makes the best site for a den, but it's a tricky place to take your first steps. | Крутой склон - лучшее место для логова, но это - хитрое место, чтобы совершить ваши первые шаги. |
Have begun rise on not so abrupt, but enough narrow tropke with breakage on the one hand and a steep rock with another. | Начали подъем по не очень крутой, но довольно узкой тропке с обрывом с одной стороны и отвесной скалой с другой. |
The river bank at the mouth of the Fischa is however steep and can be as much as 30 metres tall, which made the site inappropriate for a freight harbour. | Однако берег реки в устье Фиши крутой, в некоторых местах достигает 30 метров и поэтому делает эту территорию непригодной для грузового порта. |
One of the main causes of inflationary pressure across the region has been steep rises in food and oil prices. | Одной из основных причин инфляционного давления в регионе является резкий рост цен на продовольствие и нефть. |
steep hikes in unemployment and lacking alternative employment opportunities; | резкий рост безработицы и отсутствие альтернативных возможностей занятости; |
Specifically, the city, which is heavily reliant on tourism, has suffered a steep economic decline as a result of the loss of tourists and pilgrims. | Например, из-за прекращения притока туристов и паломников в этом городе, в котором важную роль играет туризм, произошел резкий экономический спад. |
Paradoxically, at precisely the moment that Al-Shabaab's fortunes in Somalia have entered a phase of steep, and possibly irreversible, decline, the group's credibility and appeal appear to be growing among non-Somali extremists. | Как это ни странно, именно в тот момент, когда влияние группировки «Аш-Шабааб» в Сомали переживает резкий - возможно необратимый - спад, авторитет и привлекательность этой группировки среди экстремистов за пределами Сомали, судя по всему, растет. |
It is evident that undue confidence in the self-correcting strengths of markets, lax regulation, steep increases in household and public debt, the unbridled greed of the executives of financial institutions and poor asset qualities contributed to the crisis. | Совершенно очевидно, что к кризису привела излишняя уверенность в способности рынка к самокорректировке, слабость его регулирования, резкий рост государственного долга и задолженности семейных хозяйств, непомерная жадность руководителей финансовых учреждений и низкое качество активов. |
The steep drop would generate enough electricity to help pump in water and power a desalination plant that would provide 850 million cubic metres of freshwater annually. | Отвесный сброс позволит вырабатывать достаточно электроэнергии, чтобы обеспечить работу водяных насосов и установки по опреснению воды, которая будет давать 850 млн. кубических метров пресной питьевой воды ежегодно. |
Devil's Ladder, 76êÁ If it is fair, my attention to that moment was borrowed(occupied) more with the climbers stormed the nearest steep slope. | Если честно, мое внимание на тот момент больше занимали альпинисты, штурмовавшие ближайший отвесный склон. |