To commend the steadfastness of the Sudanese people and the tenacity of its internal front in opposing the decision of Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court; | Приветствовать стойкость суданского народа и твердость, проявленную его внутренним фронтом, в неприятии решения Первой палаты предварительного производства Международного уголовного суда. |
I am confident, Sir, that your able leadership, steadfastness and commitment will assist us in our search for consensual solutions to the issues that affect humanity in order to make the world an increasingly safer, freer and fairer place. | Г-н Генеральный секретарь, я убежден, что Ваше умелое руководство, стойкость и принципиальность помогут нам на основе консенсуса найти решения стоящих перед человечеством проблем и сделать наш мир более безопасным, свободным и справедливым. |
This historic date is sacred to veterans of the war, the elderly and post-war generations, as it symbolizes the patriotism, selflessness, steadfastness and courage of our parents and grandparents. | Эта историческая дата является почитаемой и священной как для ветеранов войны и людей старшего возраста, так и для послевоенных поколений, поскольку она символизирует патриотизм, самоотверженность, стойкость и мужество наших отцов и дедов. |
When Rice arrived in the Middle East in July 2006, one of her first moves was an unannounced visit to Lebanese Prime Minister Siniora to praise Siniora's "courage and steadfastness" and show US support for the Lebanese people. | Когда через несколько дней Райс прибыла на Ближний Восток, первым её шагом стала неожиданная и никем не анонсированная встреча с ливанским премьер-министром Фуадом Синьорой, которого она поблагодарила за «смелость и стойкость» и выразила готовность Соединённых Штатов оказать помощь ливанскому народу. |
His continued steadfastness at the helm of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, at this very critical stage as one chapter comes to a close, has established a proven record of keeping all stakeholders engaged in the necessary transition to the forthcoming stage. | Неизменная стойкость, которую он проявляет на посту руководителя Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово на этом важном этапе завершения одной из стадий данного процесса, способствует обеспечению участия всех заинтересованных сторон в важном процессе перехода к следующему этапу. |
I strongly commend the political leadership in Belgrade and Pristina, who have demonstrated the steadfastness, the political foresight and the leadership needed to make genuine progress possible. | Я выражаю глубокую признательность политическому руководству в Белграде и Приштине, продемонстрировавшему непоколебимость, политическую дальновидность и инициативность, необходимые для достижения подлинного прогресса. |
Despite our steadfastness and our political will to stay the course, our endeavours will not be successful unless supported by the international community in a meaningful and practical way . | Несмотря на нашу непоколебимость и политическую волю не сходить с избранного нами пути, мы не добьемся успехов в наших начинаниях без реальной и практической поддержки со стороны международного сообщества». |
Seeing the hardness and steadfastness of the intentions of the guard, Heorhi felt himself forced to spoil the film and to hand it over. | Видя твердость и непоколебимость намерений задержавших, Георгий Алексеевич вынужден был достать кассету и засветить ее. |
Your rebel spirit, your steadfastness, your crass yet effective use of language, you, Mr. Rory, represent the best of what our new nation can be. | Ваш бунтарский дух, непоколебимость, ваша грубая, но все таки, имеющая результат, манера речи, вы сами, Мистер Рори, представляете лучшее, из того, чем может быть наша новая нация. |
I want to compliment you, Cardinal, on your steadfastness, your probity, your survival, indeed. | Я хотел бы отметить, Кардинал, вашу непоколебимость, Вашу честность, вашу тягу к жизни, в конце-концов. |
Vision, courage, determination and steadfastness are qualities that you have shown in full measure to the highest standards and traditions of international diplomacy. | Видение, мужество, решимость и упорство и являются теми качествами, которые вы проявили в полной мере на уровне высочайших стандартов и традиций международной дипломатии. |
Let me express my appreciation and gratitude for Mr. Boutros Boutros-Ghali's radiant moral sense of responsibility and for the steadfastness with which he has defended the principle of preventive diplomacy. | Позвольте мне выразить признательность и благодарность г-ну Бутросу Бутросу-Гали за присущее ему моральное чувство ответственности и упорство, с которым он отстаивает принцип превентивной дипломатии. |
The courage and steadfastness of the Somali forces, as well as of the women and men serving under AMISOM, who are working under extreme difficulties to further the cause of peace and stability in Somalia, is applauded by the African Union. | Африканский союз высоко ценит мужество и упорство сомалийский сил, а также служащих в АМИСОМ женщин и мужчин, которые работают в чрезвычайно сложных условиях на благо продвижения дела мира и стабильности в Сомали. |
The seriousness and steadfastness with which the Tribunal carries out its duty will bear witness to the fact that the world community does not remain insensitive and will not be complacent in the face of such despicable and reprehensible acts wherever and whenever they occur. | Серьезность и упорство, с которыми Трибунал осуществляет свои обязанности, станут свидетельством того факта, что международное сообщество не остается безразличным и не будет мириться с такими вызывающими презрение и осуждение действиями, где бы и когда бы они ни происходили. |
We are also confident that the same courage and steadfastness that have led the East Timorese people to the threshold of peace and democracy will also prove fundamental as they carry out the tasks of building their new country. | Мы также убеждены в том, что те же самые мужество и упорство, которые привели восточнотиморский народ к начальному этапу мира и демократии, будут также главными факторами в деле выполнения ими задач по строительству их новой страны. |
We offer special appreciation and gratitude to its Chairman, Ambassador Gambari of Nigeria, for the steadfastness with which he pursued the struggle. | Мы выражаем особую признательность его Председателю, послу Гамбари (Нигерия) за настойчивость в этой борьбе. |
To conclude, I wish to express our gratitude to the Secretary-General of the United Nations for his steadfastness in addressing the problem of East Timor and seeking a just and lasting solution based on our inalienable right to self-determination. | В завершение я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его настойчивость в решении проблемы Восточного Тимора и в изыскании справедливого и долгосрочного урегулирования, основанного на нашем неотъемлемом праве на самоопределение. |
Community care and support groups have sprung up almost everywhere in the world where the AIDS epidemic has appeared, and have shown amazing creativity and steadfastness in providing comfort and hope to people living with, or affected by, HIV. | Группы по уходу в общинах и на дому стали появляться почти во всех странах мира, где возникла эпидемия СПИДа, и продемонстрировали удивительный творческий потенциал и настойчивость, оказывая поддержку и давая надежду людям, живущим с ВИЧ или затронутым эпидемией. |
It has not always been easy, but you have shown great steadfastness and calm and exquisite politeness during all our deliberations, and you have gained our respect. | Это не всегда было легко, но Вы продемонстрировали большую настойчивость, выдержку и учтивость в ходе всех наших обсуждений и завевали наше уважение. |
The record of its performance indicates clearly that in those cases where the international community has shown steadfastness to defend the principles enshrined in the United Nations Charter and fully to implement its provisions, peace and justice was achieved. | Ее деятельность наглядно свидетельствует о том, что в таких случаях, когда международное сообщество проявляло твердость в защите принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и в полной степени выполняло его положения, удавалось достигать мира и справедливости. |
The IAEA, as the world's foremost intergovernmental forum for scientific and technical cooperation in the peaceful use of nuclear technology, has displayed admirable steadfastness in the wake of diverse challenges and its apt responses to pertinent needs arising from the harnessing of this technology. | МАГАТЭ, как главный межправительственный орган научно-технического сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии в мире, продемонстрировал завидную твердость, сталкиваясь с различными проблемами, и быстрое реагирование на соответствующие потребности, которые возникают в результате применения этой технологии. |
To commend the steadfastness of the Sudanese people and the tenacity of its internal front in opposing the decision of Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court; | Приветствовать стойкость суданского народа и твердость, проявленную его внутренним фронтом, в неприятии решения Первой палаты предварительного производства Международного уголовного суда. |
Seeing the hardness and steadfastness of the intentions of the guard, Heorhi felt himself forced to spoil the film and to hand it over. | Видя твердость и непоколебимость намерений задержавших, Георгий Алексеевич вынужден был достать кассету и засветить ее. |
Council also pays tribute to the core countries for their contribution and steadfastness in the fight against terrorism and transnational organized crime; | Совет также воздает должное ключевым странам за их вклад и их непреклонность в борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью; |
Finally, and above all, the Committee wishes to pay special tribute to the people of South Africa for their courage, resilience and steadfastness. | Наконец - и это превыше всего - Комитет хотел бы воздать должное народу Южной Африки за его мужество, стойкость и непреклонность. |
Let us answer this challenge with the steadfastness and courage that the African peoples are asking of us. | Давайте же ответим на этот вызов со всем упорством и мужеством, которых ждут от нас африканские народы. |
Let us answer this challenge with the steadfastness and courage that the African peoples are asking of us. I now give the floor to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon. | Давайте же ответим на этот вызов со всем упорством и мужеством, которых ждут от нас африканские народы. |