| The people of Lebanon have demonstrated ultimate courage and steadfastness in their struggle against foreign occupation. | Народ Ливана продемонстрировал беспримерное мужество и стойкость в борьбе против иностранных оккупантов. |
| Peacemaking must be seen to be their priority, and they must show steadfastness and equanimity during the mediation and after a peace agreement is signed. | Миротворчество должно стать их приоритетом, и они должны продемонстрировать стойкость и хладнокровие как во время посреднического процесса, так и после подписания мирного соглашения. |
| I also express my gratitude to the staff of UNMIK for their continued steadfastness in carrying out their challenging tasks, often in difficult circumstances. | Я также выражаю признательность персоналу МООНК за его неизменную стойкость в выполнении стоящих перед ним непростых задач - зачастую в весьма сложных условиях. |
| When Rice arrived in the Middle East in July 2006, one of her first moves was an unannounced visit to Lebanese Prime Minister Siniora to praise Siniora's "courage and steadfastness" and show US support for the Lebanese people. | Когда через несколько дней Райс прибыла на Ближний Восток, первым её шагом стала неожиданная и никем не анонсированная встреча с ливанским премьер-министром Фуадом Синьорой, которого она поблагодарила за «смелость и стойкость» и выразила готовность Соединённых Штатов оказать помощь ливанскому народу. |
| Finally, and above all, the Committee wishes to pay special tribute to the people of South Africa for their courage, resilience and steadfastness. | Наконец - и это превыше всего - Комитет хотел бы воздать должное народу Южной Африки за его мужество, стойкость и непреклонность. |
| They're known for their serenity and steadfastness, and they've become a symbol of wisdom. | Они известны за их спокойствие и непоколебимость, и они стали символом мудрости. |
| With vision and steadfastness, our societies - which are founded on tolerance and openness - must commit themselves to the struggle against this scourge. | Проявляя дальновидность и непоколебимость, наши общества, построенные на основе принципов терпимости и открытости, должны начать решительную борьбу с этим бедствием. |
| I strongly commend the political leadership in Belgrade and Pristina, who have demonstrated the steadfastness, the political foresight and the leadership needed to make genuine progress possible. | Я выражаю глубокую признательность политическому руководству в Белграде и Приштине, продемонстрировавшему непоколебимость, политическую дальновидность и инициативность, необходимые для достижения подлинного прогресса. |
| He underscored the importance of full participation by voters, particularly in the northern municipalities, and called on the parties to show steadfastness and flexibility in order to address the concerns of the local population effectively and overcome the uncertainty currently prevailing in the north. | Он подчеркнул важность полного участия избирателей, особенно в северных муниципалитетах, и призвал стороны продемонстрировать непоколебимость и гибкость в целях эффективного решения проблем, вызывающих у местного населения обеспокоенность, и преодоления неопределенности, преобладающей в настоящее время в северной части. |
| I want to compliment you, Cardinal, on your steadfastness, your probity, your survival, indeed. | Я хотел бы отметить, Кардинал, вашу непоколебимость, Вашу честность, вашу тягу к жизни, в конце-концов. |
| May we wish him all success and progress in leading his country, particularly after leading his people a phase of struggle with courage, resistance and steadfastness. | Позвольте нам пожелать ему всевозможных успехов и достижений в руководстве своей страной, особенно после того, как он вел свой народ на этапе борьбы, проявляя мужество, непримиримость и упорство. |
| The seriousness and steadfastness with which the Tribunal carries out its duty will bear witness to the fact that the world community does not remain insensitive and will not be complacent in the face of such despicable and reprehensible acts wherever and whenever they occur. | Серьезность и упорство, с которыми Трибунал осуществляет свои обязанности, станут свидетельством того факта, что международное сообщество не остается безразличным и не будет мириться с такими вызывающими презрение и осуждение действиями, где бы и когда бы они ни происходили. |
| We are also confident that the same courage and steadfastness that have led the East Timorese people to the threshold of peace and democracy will also prove fundamental as they carry out the tasks of building their new country. | Мы также убеждены в том, что те же самые мужество и упорство, которые привели восточнотиморский народ к начальному этапу мира и демократии, будут также главными факторами в деле выполнения ими задач по строительству их новой страны. |
| Yet despite this, he is present with us in his thoughts and his enlightened participation, which impart to his people's unremitting struggle perseverance and steadfastness. | И все же, несмотря на это, он присутствует среди нас своими мыслями и просвещенной деятельностью, которые придают его народу упорство и стойкость в его неутомимой борьбе. |
| The Brand - "M", "I", "G" in grey embodies the scope of finance, where qualities such as steadfastness, permanence and security are imperative. | Серые буквы «М», «I» и «G» названия олицетворяют мир финансов, где ценятся такие качества, как упорство, последовательность, неизменность и безопасность. |
| We offer special appreciation and gratitude to its Chairman, Ambassador Gambari of Nigeria, for the steadfastness with which he pursued the struggle. | Мы выражаем особую признательность его Председателю, послу Гамбари (Нигерия) за настойчивость в этой борьбе. |
| To conclude, I wish to express our gratitude to the Secretary-General of the United Nations for his steadfastness in addressing the problem of East Timor and seeking a just and lasting solution based on our inalienable right to self-determination. | В завершение я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его настойчивость в решении проблемы Восточного Тимора и в изыскании справедливого и долгосрочного урегулирования, основанного на нашем неотъемлемом праве на самоопределение. |
| Community care and support groups have sprung up almost everywhere in the world where the AIDS epidemic has appeared, and have shown amazing creativity and steadfastness in providing comfort and hope to people living with, or affected by, HIV. | Группы по уходу в общинах и на дому стали появляться почти во всех странах мира, где возникла эпидемия СПИДа, и продемонстрировали удивительный творческий потенциал и настойчивость, оказывая поддержку и давая надежду людям, живущим с ВИЧ или затронутым эпидемией. |
| It has not always been easy, but you have shown great steadfastness and calm and exquisite politeness during all our deliberations, and you have gained our respect. | Это не всегда было легко, но Вы продемонстрировали большую настойчивость, выдержку и учтивость в ходе всех наших обсуждений и завевали наше уважение. |
| The record of its performance indicates clearly that in those cases where the international community has shown steadfastness to defend the principles enshrined in the United Nations Charter and fully to implement its provisions, peace and justice was achieved. | Ее деятельность наглядно свидетельствует о том, что в таких случаях, когда международное сообщество проявляло твердость в защите принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и в полной степени выполняло его положения, удавалось достигать мира и справедливости. |
| The IAEA, as the world's foremost intergovernmental forum for scientific and technical cooperation in the peaceful use of nuclear technology, has displayed admirable steadfastness in the wake of diverse challenges and its apt responses to pertinent needs arising from the harnessing of this technology. | МАГАТЭ, как главный межправительственный орган научно-технического сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии в мире, продемонстрировал завидную твердость, сталкиваясь с различными проблемами, и быстрое реагирование на соответствующие потребности, которые возникают в результате применения этой технологии. |
| To commend the steadfastness of the Sudanese people and the tenacity of its internal front in opposing the decision of Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court; | Приветствовать стойкость суданского народа и твердость, проявленную его внутренним фронтом, в неприятии решения Первой палаты предварительного производства Международного уголовного суда. |
| Seeing the hardness and steadfastness of the intentions of the guard, Heorhi felt himself forced to spoil the film and to hand it over. | Видя твердость и непоколебимость намерений задержавших, Георгий Алексеевич вынужден был достать кассету и засветить ее. |
| Council also pays tribute to the core countries for their contribution and steadfastness in the fight against terrorism and transnational organized crime; | Совет также воздает должное ключевым странам за их вклад и их непреклонность в борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью; |
| Finally, and above all, the Committee wishes to pay special tribute to the people of South Africa for their courage, resilience and steadfastness. | Наконец - и это превыше всего - Комитет хотел бы воздать должное народу Южной Африки за его мужество, стойкость и непреклонность. |
| Let us answer this challenge with the steadfastness and courage that the African peoples are asking of us. | Давайте же ответим на этот вызов со всем упорством и мужеством, которых ждут от нас африканские народы. |
| Let us answer this challenge with the steadfastness and courage that the African peoples are asking of us. I now give the floor to His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon. | Давайте же ответим на этот вызов со всем упорством и мужеством, которых ждут от нас африканские народы. |