| A gradual and stage-by-stage approach should be taken so as to ensure many countries' participation in the Register. | При этом следует применять постепенный, поэтапный подход, чтобы обеспечить массовое участие стран в Регистре. |
| It is advisable also to use a non-discriminatory and stage-by-stage approach to solving the problems of missile non-proliferation that should involve all interested States that have missile programmes and possess missiles or technologies for their manufacture. | Целесообразно также использовать недискриминационный и поэтапный подход к решению проблем ракетного нераспространения с участием всех заинтересованных государств, имеющих ракетные программы и ракеты или технологии для их производства. |
| stage-by-stage withdrawal of Federal forces from the tranquil areas of Chechnya to its administrative borders in accordance with a scheme for their redeployment; | поэтапный вывод федеральных сил из спокойных районов Чечни на ее административные границы в соответствии со схемой передислокации войск; |
| Within the limitations of our small size, limited resources, manpower constraints and inexperience, Singapore has adopted a stage-by-stage approach for the provision of technical assistance to other developing countries. | Учитывая нашу малую территорию, ограниченные ресурсы, нехватку рабочей силы и недостаток опыта, Сингапур применяет поэтапный подход к предоставлению технической помощи другим развивающимся странам. |
| The CSCE heads of State defined the stage-by-stage nature of the settlement and entrusted the Co-Chairmen of the CSCE Minsk Conference with the task of drawing up an agreement on halting the armed conflict. | Главы государств СБСЕ определили поэтапный характер урегулирования и поручили сопредседателям Минской конференции СБСЕ разработать соглашение о прекращении вооруженного конфликта. |