| If you doubt my judgment, ask Edmund Sparkler... | Если Вы сомневаетесь в моем суждении, то спросите Эдмунда Спарклера... |
| Mrs Merdle's son by her previous marriage, name of Sparkler. | Сын мистера Мердла от ее прежнего мужа Спарклера. |
| You said you'd never marry Mr Sparkler! | Ты же говорила, что никогда не пойдешь замуж за мистера Спарклера! |
| And without wishing to disparage Mr Sparkler's abilities, I think we must see the appointment as a compliment to Mr Merdle - the man of the age! | И не желая преуменьшать способности мистера Спарклера, я думаю, мы должны видеть это назначение, как комплимент мистеру Мердлу - человеку эпохи! |
| And who knows, perhaps you could go back to doing whatever it is that YOU did before Mr Sparkler and Mr Merdle. | И кто знает, возможно, и Вы можете вернуться к тому, что Вы делали до мистера Спарклера и мистера Мердла. |
| You don't like Mr Sparkler? | Ты не любишь мистера Спарклера? |
| I'd marry Sparkler first. | Сначала я выйду замуж за Спарклера. |