If you doubt my judgment, ask Edmund Sparkler... |
Если Вы сомневаетесь в моем суждении, то спросите Эдмунда Спарклера... |
Mrs Merdle's son by her previous marriage, name of Sparkler. |
Сын мистера Мердла от ее прежнего мужа Спарклера. |
You said you'd never marry Mr Sparkler! |
Ты же говорила, что никогда не пойдешь замуж за мистера Спарклера! |
And without wishing to disparage Mr Sparkler's abilities, I think we must see the appointment as a compliment to Mr Merdle - the man of the age! |
И не желая преуменьшать способности мистера Спарклера, я думаю, мы должны видеть это назначение, как комплимент мистеру Мердлу - человеку эпохи! |
And who knows, perhaps you could go back to doing whatever it is that YOU did before Mr Sparkler and Mr Merdle. |
И кто знает, возможно, и Вы можете вернуться к тому, что Вы делали до мистера Спарклера и мистера Мердла. |
You don't like Mr Sparkler? |
Ты не любишь мистера Спарклера? |
I'd marry Sparkler first. |
Сначала я выйду замуж за Спарклера. |