To change the spacing (gaps) between the characters choose | Чтобы изменить интервал (пробелы) между символами, выберите последовательно команды |
double line spacing in paragraphs | двойной межстрочный интервал в тексте |
In addition to the brush pixmap, each GIMP brush has one other important property: the brush Spacing. | Кроме пиксельного изображения каждая кисть в GIMP имеет ещё одно важное свойство: интервал кисти. |
Line spacing: Space added between lines of text to make it readable. | Межстрочный интервал: Space добавил между строками текста сделать их более читаемыми. |
In this context, the proposed spacing of 300 km, at least for intact satellites, appears to be a good compromise between safety and economy requirements. | В этой связи предлагаемый трехсоткилометровый интервал, по крайней мере для неповрежденных спутников, по-видимому, позволяет достичь компромисса между требованиями к обеспечению безопасности и экономичности. |
Independent estimates based on the actual distribution of known vent sites suggests that the spacing of sulphide occurrences along segments of mid-ocean ridges might be quite regular at the regional scale. | Независимые оценки, опирающиеся на фактическую распространенность известных гидротермальных участков, говорят о том, что интервалы между залежами сульфидов вдоль отрезков срединно-океанических хребтов могут быть вполне регулярными в региональном масштабе. |
Multiparity and close spacing of pregnancies, especially among younger women; | положение многодетных матерей и малые интервалы между наступлением беременности, особенно у молодых женщин; |
Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document) | Добавлять интервалы между абзацами и таб. в начале стр. |
That was considered a good family planning policy since it allowed for spacing of children. | Это считается эффективной политикой в области планирования семьи, поскольку она позволяет определять интервалы между рождением детей. |
In that connection, educational campaigns had been launched at the community level to encourage the spacing of births and advise mothers to have no more than a total of four children. | Поэтому на низовом уровне развернута просветительная работа, призванная побудить родителей увеличить интервалы между деторождениями и убедить матерей иметь не более четырех детей. |
In the Area, the average spacing is 95 km. | В Районе средняя дистанция составляет 95 км. |
Among those in the Area, the average spacing is 95 km. | Если считать только те залежи, которые относятся к Району, то средняя дистанция составляет 95 км. |
The recommended sampling resolution is based on World Ocean Circulation Experiment and CLIVAR standards, with station spacing not exceeding 50 km. | Рекомендуемое разрешение пробоотбора основывается на стандартах, заданных Экспериментом по изучению циркуляции Мирового океана и КЛИВАР, причем дистанция между станциями не превышает 50 км. |
Although the spacing is greater on the slow-spreading ridges (167 km) than on the fast-spreading ridges (46 km), the individual sulphide occurrences on the slow-spreading ridges are larger on average. | Хотя на медленноспрединговых хребтах дистанция (167 км) больше, чем на быстроспрединговых (46 км), мощность отдельно взятых сульфидных залежей на первых в среднем выше. |
Out of five priorities under the 2004-2009 Master Plan is to improve the health status of the people of Vanuatu with the recommendations, among others, to promote child spacing and to reduce teenage pregnancy. | В числе пяти приоритетных задач Генерального плана на 2004 - 2009 годы предусматривается укрепление здоровья населения Вануату на основе, в частности, таких рекомендаций, как поощрение регулирования деторождения и сокращение случаев подростковой беременности. |
The Kingdom had already embraced the option of acceptable child spacing as the cornerstone of our population growth policy, and we have begun a comprehensive programme of education for our people in the realities of and efforts to deal with overpopulation. | Королевство уже использовало вариант приемлемого регулирования деторождения в качестве краеугольного камня нашей политики в области роста численности населения, и мы начали всеобъемлющую образовательную программу для нашего народа относительно реального положения и усилий по борьбе с перенаселенностью. |
UNICEF efforts in the areas of women's health, safe motherhood, child spacing and family planning were strengthened in the past year, and a substantial expansion is expected in the coming year following the recruitment of a senior adviser for women's health at headquarters. | За последний год усилия ЮНИСЕФ в области охраны здоровья женщин, безопасного материнства, регулирования деторождения и планирования семьи активизировались, и в предстоящем году после назначения на должность в штаб-квартире старшего консультанта по вопросам охраны здоровья женщин ожидается их дальнейшее существенное расширение. |
(b) Family planning, resulting in the reduction and spacing of births; | Ь) планирование семьи, что приведет к уменьшению рождаемости и улучшению регулирования деторождения; |
The Ministry of Women's and Veterans' Affairs, in collaboration with the Ministry of Health, developed and implemented a reproductive health/birth spacing project aiming at raising awareness of both men and women at central and local levels, in particular in remote areas. | Министерство по делам женщин и ветеранов в сотрудничестве с Министерством здравоохранения разработали и осуществили проект в области репродуктивного здоровья и регулирования деторождения, направленный на повышение осведомленности мужчин и женщин на центральном и местном уровнях особенно в отдаленных районах. |
During the period 1992-1993, UIP had been expanded and strengthened into the Child Survival and Safe Motherhood Programme (CSSM), which provided prenatal care, ensured that deliveries were performed by trained personnel and encouraged the spacing of births. | В 1992-1993 годах эта программа была расширена и усовершенствована и стала называться программой по обеспечению выживания детей и безопасного материнства, которая охватывает дородовой уход, предоставление квалифицированного медицинского персонала для принятия родов и содействует регулированию деторождения. |
Women have the decision of the spacing of children in view of their own wish, health condition and the like. But usually the spacing of children is determined by the discussion between the wife and the husband. | Женщины самостоятельно принимают решения по регулированию деторождения с учетом своих пожеланий, состояния здоровья и других факторов, однако, как правило, рождение детей определяется женой и мужем. |