Allocate the funding for improving medical and other waste management at urban, aimag, and soum level, as waste is one of confronting issues of environmental pollution; | выделить средства для улучшения ликвидации медицинских и иных отходов на уровне городов, аймаков и сомонов, поскольку отходы являются одним из насущных вопросов борьбы с загрязнением окружающей среды; |
Judicial power is vested exclusively in courts, and the judicial system consists of the Supreme Court, aimag and capital city courts, soum, intersoum and district courts. | Судебная власть принадлежит исключительно судам, и судебная система состоит из Верховного суда, судов аймаков и столичных городских судов, судов сомонов, межсомонных и окружных судов. |
The number of parents wishing to take their kids to schools at aimag centres has been increased because the quality of instruction is better and learning resources are more bigger schools than in small soum schools. | Растет число родителей, желающих отдать своих детей в школы в административных центрах аймаков, поскольку в этих школах качество образования выше, а выбор учебных материалов шире, чем в небольших школах сомонов. |
It recommended that local, regional and national government bodies develop mechanisms for ensuring the participation of ethnic minorities in policy making, including the introduction of quotas for soum, aimag and national khurals (parliaments) that reserve seats for ethnic minorities. | Было рекомендовано, чтобы региональные и национальные государственные органы выработали механизмы обеспечения участия этнических меньшинств в принятии политических решений, включая введение квот для сомонов, аймаков и национальных хуралов (парламентов), которые выделяют места для этнических меньшинств. |
According to study, 28 per cent of aimag centre residents, 30.8 per cent of soum centre residents, and 31.2 per cent of the rural population have some kind of chronic disease. | По результатам исследования, 28 процентов жителей административных центров аймаков, 30,8 процента жителей административных центров сомонов и 31,2 процента жителей сельских районов страдают от того или иного хронического заболевания. |
Providing every soum hospital with essential medical equipment and supplies, and improving prenatal and neonatal care services; | обеспечение больниц каждого сомона необходимым медицинским оборудованием и расходными материалами и улучшение медицинского обслуживания в пренатальный и фетальный периоды; |
Women's share and participation in decision-making positions at the aimag, soum, city, district and horoo levels still remain modest. | По-прежнему невелика доля женщин и их представленность в директивных органах на уровнях аймака, сомона, города, района и хорона. |
Constant migration of the rural population from one soum to another, across aimags, to artisanal mining sites as well as to major cities is another serious challenge for Mongolia. | Постоянная миграция населения сельских районов из одного сомона в другой, через аймаки, на объекты кустарной добычи природных ископаемых, а также в крупные города - это еще одна серьезная проблема для Монголии. |
At present, 4 cities of Mongolia have been implementing "Healthy City" Initiative and more than 70 organizations and communities have been awarded with "Health-promoting sub-district, soum, workplace, hospital, school, kindergarten, and marketplace" and so on. | В настоящее время четыре города Монголии участвуют в инициативе "Здоровый город", и более 70 организаций и общин получили звание "Подрайона, сомона, рабочего места, больницы, школы, детского сада, рынка и т.д., поощряющего здоровый образ жизни". |
(a) Allocate a 3-digit, 24-hour, toll-free number accessible daily to all soum (administrative unit below province) and bagh (administrative unit below soum) of the State party; | а) установить трехзначный круглосуточный бесплатный номер, доступный ежедневно во всех сомонах (административная единица меньше аймака) и багах (административная единица меньше сомона) государства-участника; |
(a) Set up family support centres at the khoroo and soum local levels, providing them with adequate professional resources, including social workers trained to deal with the rights of the child; | а) создать на местном уровне в селах и сомонах центры оказания помощи семьям, укомплектованные надлежащими профессиональными кадрами, включая социальных работников, прошедших подготовку по правам ребенка; |
(a) Allocate a 3-digit, 24-hour, toll-free number accessible daily to all soum (administrative unit below province) and bagh (administrative unit below soum) of the State party; | а) установить трехзначный круглосуточный бесплатный номер, доступный ежедневно во всех сомонах (административная единица меньше аймака) и багах (административная единица меньше сомона) государства-участника; |
Soum, inter-soum and district courts are the courts of first instance that consider all cases and disputes in the first instance, except for those cases within the jurisdiction of the Supreme Court, aimag or Capital city courts or specialized courts. | Сомонные, межсомонные и окружные суды являются судами низовых уровней, в которых все дела и споры рассматриваются по первой инстанции, за исключением дел, относящихся к компетенции Верховного Суда, судов столицы и аймаков или специализированных судов. |
Recently, many rural nomadic women have been choosing to move to soum centres during the school year to send their children to primary classes while their husbands and elderly members of their family stay behind. | В последнее время многие сельские женщины из кочевых семей предпочитают во время учебного года переезжать в сомонные центры, чтобы отправлять своих детей в начальные классы, тогда как их мужья и старшие члены семьи продолжают кочевать. |