Harmful traditional practices such as levirate and sororate marriage and repudiation constitute serious violations of women's rights. | Вредные традиционные практики, такие как левират, сорорат, развод в одностороннем порядке, представляют собой серьезные нарушения прав женщин. |
The Committee is further concerned about the harmful, traditional practices, such as forced and early marriages, levirate and sororate marriages. | Комитет также обеспокоен сохранением такой пагубной традиционной практики, как принудительное вступление в брак в раннем возрасте, левират и сорорат. |
Please indicate specific measures taken or envisaged to change social and cultural patterns and eliminate other gender-based stereotypes and harmful practices, such as repudiation; early and forced marriages; widowhood practices, levirate and sororate; and denial of inheritance rights to women. | Просьба сообщить о конкретных мерах, принятых или предусмотренных для изменения социально-культурных устоев и искоренения гендерных стереотипов и негативных видов практики, таких как развод по одностороннему заявлению мужа, ранние и принудительные браки, обряды вдовства, левират и сорорат и отказ в предоставлении женщинам прав на наследство. |
The Democratic Republic of the Congo enquired about the ways in which the Government of Mali will proceed to overturn the burden of customary traditions such as "sororate" and "levirate", especially in the rural environment. | Делегация Демократической Республики Конго поинтересовалась, каким образом правительство Мали намерено бороться с существующими традициями и обычаями, такими, как "сорорат" и "левират", особенно в сельских районах. |
According to paragraph 253 of the report, there is no law prohibiting customs attached to widowhood, such as the levirate and sororate. | В пункте 253 доклада указано, что закон, запрещающий обычаи, относящиеся к вдовству, такие как левират и сорорат, отсутствует. |
Child labour and the persistence of the traditional practices of levirate and sororate violate basic human rights. | Сохранение традиционной практики левирата, сорората и использования детского труда является нарушением основных прав человека. |
In the realm of marriage, a number of traditional discriminatory practices persist, including widowhood rites, the levirate and the sororate. | В сфере брака, к сожалению, сохраняются традиционные дискриминационные обычаи, например вдовий ритуал, практика левирата и сорората. |
It represents an investment for the woman's family (marriage with a large dowry) and a social asset for her husband's family, since she continues to be subject to the practice of levirate and sororate. | Женщина рассматривается как приток капитала в семью (брак с большим приданым) и как имущество семьей супруга, так как она подчиняется практике левирата и сорората. |
The Committee welcomes the organization by the State party of awareness-raising campaigns on the role and place of women in the family and society and the delegation's statement that the new Code of Persons and Family prohibits the practices of levirate, sororate and widowhood practices. | Комитет приветствует проведение государством-участником кампаний по повышению осведомленности о роли и месте женщин в семье и обществе, а также заявление делегации о том, что новый Кодекс законов о личности и семье запрещает практику левирата, сорората и сохранения вдовства. |
This is the case with levirate and sororate marriage, excision and the rites of some ethnic groups, food prohibitions or taboos, opposition to spacing births by some men or religious and customary groups, and the practice of repudiation. | Речь идет об обычаях левирата, сорората, женского обрезания и других обрядах некоторых этнических групп, о табуировании определенных продуктов питания, отрицании некоторыми мужчинами и религиозными и традиционными группами необходимости промежутков между родами и о практике отказа от жены по одностороннему заявлению. |