Child labour and the persistence of the traditional practices of levirate and sororate violate basic human rights. |
Сохранение традиционной практики левирата, сорората и использования детского труда является нарушением основных прав человека. |
In the realm of marriage, a number of traditional discriminatory practices persist, including widowhood rites, the levirate and the sororate. |
В сфере брака, к сожалению, сохраняются традиционные дискриминационные обычаи, например вдовий ритуал, практика левирата и сорората. |
JS2 stated that men were allowed to marry more than one wife under custom and that the customs of the levirate union and the sororate wife were still protected and practiced. |
В СП2 отмечено, что мужчинам в соответствии с обычным правом позволено жениться более, чем на одной женщине, а обычаи левирата и сорората по-прежнему чтутся и практикуются. |
It represents an investment for the woman's family (marriage with a large dowry) and a social asset for her husband's family, since she continues to be subject to the practice of levirate and sororate. |
Женщина рассматривается как приток капитала в семью (брак с большим приданым) и как имущество семьей супруга, так как она подчиняется практике левирата и сорората. |
This is the case with levirate and sororate marriage, excision and the rites of some ethnic groups, food prohibitions or taboos, opposition to spacing births by some men or religious and customary groups, and the practice of repudiation. |
Речь идет об обычаях левирата, сорората, женского обрезания и других обрядах некоторых этнических групп, о табуировании определенных продуктов питания, отрицании некоторыми мужчинами и религиозными и традиционными группами необходимости промежутков между родами и о практике отказа от жены по одностороннему заявлению. |