| Harmful traditional practices such as levirate and sororate marriage and repudiation constitute serious violations of women's rights. | Вредные традиционные практики, такие как левират, сорорат, развод в одностороннем порядке, представляют собой серьезные нарушения прав женщин. |
| However, the report confirms that practices such as polygamy, early and forced marriage, levirate and sororate are still prevalent in the State party. | Тем не менее, как подтверждается в докладе, в государстве-участнике все еще распространены такие виды практики, как полигамия, ранние и принудительные браки, левират и сорорат. |
| These include the levirate, the sororate, and the traditional division of labour, which all have the effect of placing women in a position of social inferiority. | Здесь, в частности, можно отметить: левират, сорорат, традиционное разделение труда, что фактически ставит женщину в низшее социальное положение. |
| A number of entrenched, traditional practices undermine human rights. They include forced and early marriages, female circumcision, infibulation, violence against women and children, levirate and sororate. | Ущемляющая права человека традиционная практика, от которой людям сложно отказаться, включает, в частности, принудительные и ранние браки, женское обрезание, инфибуляцию, насилие в отношении женщин и детей, левират и сорорат. |
| According to paragraph 253 of the report, there is no law prohibiting customs attached to widowhood, such as the levirate and sororate. | В пункте 253 доклада указано, что закон, запрещающий обычаи, относящиеся к вдовству, такие как левират и сорорат, отсутствует. |
| In the realm of marriage, a number of traditional discriminatory practices persist, including widowhood rites, the levirate and the sororate. | В сфере брака, к сожалению, сохраняются традиционные дискриминационные обычаи, например вдовий ритуал, практика левирата и сорората. |
| It represents an investment for the woman's family (marriage with a large dowry) and a social asset for her husband's family, since she continues to be subject to the practice of levirate and sororate. | Женщина рассматривается как приток капитала в семью (брак с большим приданым) и как имущество семьей супруга, так как она подчиняется практике левирата и сорората. |
| The Committee welcomes the organization by the State party of awareness-raising campaigns on the role and place of women in the family and society and the delegation's statement that the new Code of Persons and Family prohibits the practices of levirate, sororate and widowhood practices. | Комитет приветствует проведение государством-участником кампаний по повышению осведомленности о роли и месте женщин в семье и обществе, а также заявление делегации о том, что новый Кодекс законов о личности и семье запрещает практику левирата, сорората и сохранения вдовства. |
| Also indicate the measures taken to abolish the practices of polygamy, repudiation, levirate and sororate, and explain how far the draft Code on Persons and Family addresses these issues. | Укажите также меры, принятые для отмены практики полигамии, расторжения брака по одностороннему заявлению супруга, левирата и сорората, и объясните, в какой мере эти вопросы решаются в проекте кодекса о личности и семье. |
| This is the case with levirate and sororate marriage, excision and the rites of some ethnic groups, food prohibitions or taboos, opposition to spacing births by some men or religious and customary groups, and the practice of repudiation. | Речь идет об обычаях левирата, сорората, женского обрезания и других обрядах некоторых этнических групп, о табуировании определенных продуктов питания, отрицании некоторыми мужчинами и религиозными и традиционными группами необходимости промежутков между родами и о практике отказа от жены по одностороннему заявлению. |