I am sorely disappointed, but it appears I have no choice. | Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора. |
Mr. KAMATUKA (Namibia), clarifying one of the statements made by the delegation, said that the Namibian Government sorely regretted the lack of progress in bringing education to the San and sincerely hoped to achieve better results in that regard. | Г-н КАМАТУКА (Намибия), уточняя смысл выступления одного из членов делегации, говорит, что намибийское правительство крайне сожалеет об отсутствии прогресса в обеспечении доступа народа сан к образованию и искренне желает получить лучшие результаты в этой области. |
In that context, the agreed outcomes of both the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference with regard to effective disarmament measures had been sorely disappointing. | В этом контексте согласованные итоги Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора в отношении эффективных мер в области разоружения оказались крайне разочаровывающими. |
As the United Nations approaches its fiftieth anniversary, and we take stock of its achievements in maintaining international peace and security in accordance with the Charter, here again we are sorely disappointed. | В момент, когда Организация Объединенных Наций приближается к своему пятидесятилетию, мы оцениваем ее достижения в поддержании международного мира и безопасности в соответствии с Уставом, и здесь мы вновь крайне разочарованы. |
It's sorely against my will that I have been convinced, but I have. | Мне самой крайне неприятно, но я в этом убеждена. |
Here, again, the lack of a dispute settlement mechanism was sorely felt. | Здесь, опять-таки, остро ощущается отсутствие механизма урегулирования споров. |
Today, more than ever before, we sorely need a culture of peace based on dialogue that will overcome misunderstanding. | Сегодня мы как никогда остро нуждаемся в культуре мира, основанной на диалоге, который позволит преодолеть недопонимание. |
My delegation stands behind any action intended to bring relief to the civilian population of Lebanon, which is so sorely in need of international assistance. | Моя делегация выступает в поддержку любых действий, направленных на облегчение положения гражданского населения Ливана, которое так остро нуждается в международной помощи. |
It also recognizes the important role of the international community and the competent non-governmental organizations in providing the humanitarian relief which the local populations, the refugees and the displaced persons so sorely need. | Он признает также важную роль, которую играет международное сообщество и компетентные неправительственные организации в оказании гуманитарной помощи, в которой столь остро нуждаются местные жители, беженцы и перемещенные лица. |
Do you remember how generous you were, Mr Southouse, to that... callow young man so sorely in need of your good wisdom and your quiet affection to guide him? | Вы помните как вы были щедры, м-р Сьютхауз, к тому... неопытному молодому человеку так остро нуждающемуся в вашей мудрости и ваша тихая любовь чтобы указывать ему путь? |
I've been looking for a substitute to teach me a lesson I sorely need. | А я ищу заменяющего преподать столь необходимый мне урок. |
He's right to remind us that outside this chamber there is a certain expectation of a result that has been sorely not respected. | Он правильно напоминает нам, что за стенами этого зала имеет место определенное упование на результат, которое остается столь безответным. |
That is all clear evidence of the lack of the requisite political will that we sorely need in order to make the necessary progress in all fields of disarmament. | Это еще одно убедительное подтверждение отсутствия необходимой политической воли, в которой мы столь остро нуждаемся для достижения необходимого прогресса во всех сферах разоружения. |
We venture to hope that the peoples of this region, sorely in need of peace, have the benefit of the wholehearted support of the international community. | Мы хотели бы выразить надежду на то, что народы этого региона, которые столь остро нуждались в мире, получат полную поддержку со стороны международного сообщества. |
It also recognizes the important role of the international community and the competent non-governmental organizations in providing the humanitarian relief which the local populations, the refugees and the displaced persons so sorely need. | Он признает также важную роль, которую играет международное сообщество и компетентные неправительственные организации в оказании гуманитарной помощи, в которой столь остро нуждаются местные жители, беженцы и перемещенные лица. |