| I am sorely disappointed, but it appears I have no choice. | Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора. |
| Weak planning, sorely inadequate funding, and too few professional staff were all characteristic of the process. | Для деятельности в рамках Программы были характерны слабое планирование, крайне неадекватное финансирование и серьезный дефицит профессиональных сотрудников. |
| I'm sorely vexed. | И я крайне рассержен. |
| The campaign now embarked upon must be pursued with the same will to succeed, with the perseverance which alone can topple barriers, and with unbounded faith in the dignity of all human beings, in particular the women and girls who are most sorely deprived of it. | Поэтому крайне важно продолжить наши усилия с прежней целеустремленностью и настойчивостью, способной устранить все препятствия, и с максимальной решимостью обеспечить уважение достоинства всех людей и, в частности, женщин и девочек, которые чаще других подвергаются унижениям. |
| Anyone who's expecting a second half adjustment from coach Taylor is sorely disappointed. as the JD Pepper hilight reel continues at the expense of this gizmo Dillon defense. | Любой, кто ожидал реванша от тренера Тейлора во второй половине игры, сейчас крайне разочарованны, так как Джей Ди Пеппер продолжает обходить защиту Диллона. |
| The lack of economic growth remains a source of unrest, and State institutions sorely need to be supported and strengthened. | Отсутствие возможностей для развития экономики продолжает выступать источником нестабильности, и государственные институты остро нуждаются в поддержке и укреплении. |
| It is also important to develop constructive dialogue between regional groups and between delegations via regional groups in order to create a climate of trust, which we sorely need, given the obstacles that have recently hampered our multilateral work. | Важно также развивать конструктивный диалог между региональными группами, а через региональные группы и между делегациями, с тем чтобы создать климат доверия, который остро необходим с учетом тех препон, что в последнее время мешают нашей многосторонней работе. |
| As regards Africa, this continent too has not been spared by the situation of semi-war, semi-peace in which young States must manage bloody conflicts which sorely try their fragile State structures and their precarious socio-economic infrastructures. | Что касается Африки, то континент также не избежал ситуации полувойны, полумира, при которой молодым государствам приходится регулировать кровавые конфликты, которые остро отражаются на их хрупких государственных структурах и их неустойчивых социально-экономических инфраструктурах. |
| To do this, Côte d'Ivoire wishes to have, in addition to the financial and logistical means it sorely lacks, the support of the international community with regard to training in the legal, banking and police areas. | Для этого Кот-д'Ивуару кроме материально-технических средств, в которых мы остро нуждаемся, потребуется поддержка международного сообщества в области подготовки кадров в юридической, банковской сферах и в сфере поддержания правопорядка. |
| Many countries are still in critical need of sufficient human and other resources and sorely need to strengthen their institutional capacities, obtain a wider exchange of information and technology and forge genuine partnerships. | Немало стран по-прежнему остро нуждается в адекватных людских и других ресурсах, в укреплении их организационного потенциала, более широком обмене информацией и технологиями и развитии подлинно партнерских отношений. |
| I've been looking for a substitute to teach me a lesson I sorely need. | А я ищу заменяющего преподать столь необходимый мне урок. |
| He's right to remind us that outside this chamber there is a certain expectation of a result that has been sorely not respected. | Он правильно напоминает нам, что за стенами этого зала имеет место определенное упование на результат, которое остается столь безответным. |
| That is all clear evidence of the lack of the requisite political will that we sorely need in order to make the necessary progress in all fields of disarmament. | Это еще одно убедительное подтверждение отсутствия необходимой политической воли, в которой мы столь остро нуждаемся для достижения необходимого прогресса во всех сферах разоружения. |
| We venture to hope that the peoples of this region, sorely in need of peace, have the benefit of the wholehearted support of the international community. | Мы хотели бы выразить надежду на то, что народы этого региона, которые столь остро нуждались в мире, получат полную поддержку со стороны международного сообщества. |
| It also recognizes the important role of the international community and the competent non-governmental organizations in providing the humanitarian relief which the local populations, the refugees and the displaced persons so sorely need. | Он признает также важную роль, которую играет международное сообщество и компетентные неправительственные организации в оказании гуманитарной помощи, в которой столь остро нуждаются местные жители, беженцы и перемещенные лица. |