| Owing to the temporary nature of their work, seasonal workers had no right to unlimited sojourn in Switzerland and, still less, to family reunification. | В силу временного характера их работы сезонные рабочие не имеют права на неограниченное пребывание в Швейцарии и еще меньшее право на воссоединение семьи. |
| Our collaborators will do their best to make your sojourn in our hotel comfortable and your business meetings successful. | Наши сотрудники сделают все возможное, чтобы пребывание в гостинице «Мир» было для вас комфортным, а деловые встречи успешными. |
| This LAS seeks to provide a better definition of the principles set out in article 48 of the Federal Constitution, and in particular to define more precisely such concepts as assistance, sojourn, canton of domicile and canton of origin. | Этот закон конкретизирует принципы статьи 48 Федеральной конституции, уточняя, в частности, такие понятия, как содействие, пребывание, кантон проживания и кантон происхождения. |
| To guarantee a safer and more secure sojourn for these foreigners, the Government removed the obligation to submit identity verification documents when applying for a change in the status of sojourn since the beginning of May 2005. | С тем чтобы поставить пребывание таких иностранцев на более надежную и прочную основу, правительство с мая 2005 года сняло требование о представлении документов, удостоверяющих личность, при подаче заявления об изменении режима пребывания. |
| "I am minded to sojourn here alone a while." | "И намерена продлить свое одиночное пребывание ещё на некоторое время." |
| Its legal basis is the ordonnance 45-2658 of 2 November 1945 (with numerous amendments), governing the entry and sojourn of foreigners in France. | Юридическим основанием для него является ордонанс 45-2658 от 2 ноября 1945 года (с многочисленными поправками), регулирующий въезд и временное проживание иностранцев во Франции. |
| All persons referred to in this Agreement as notified, and persons invited on official business, by the Executive Coordinator shall have the right of unimpeded entry into, exit from, free movement and sojourn within the host country. | Все лица, упомянутые в настоящем Соглашении в соответствии с уведомлением, и лица, приглашенные Исполнительным координатором в официальных целях, имеют право на беспрепятственный въезд в страну пребывания, выезд из нее, свободное передвижение и временное проживание на ее территории. |
| SOJOURN IN THE HOST COUNTRY | И ВРЕМЕННОЕ ПРОЖИВАНИЕ НА ЕЕ ТЕРРИТОРИИ |
| No alien may enter or sojourn in the Republic unless he/she is in possession of an immigration permit to settle permanently in the Republic of South Africa, a visa or a temporary residence permit, all issued in terms of the Aliens Control Act. | Иностранцы не имеют права въезжать на территорию Республики или пребывать на ней без иммиграционного разрешения на постоянное проживание в Южно-Африканской Республике, визы или разрешения на временное проживание, выданных в соответствии с положениями Закона об иностранцах. |
| Women and men in Poland are equally free to choose their places of residence and sojourn. | Женщины и мужчины в Польше имеют полную свободу выбора местожительства и места временного проживания. |
| According to such distinction, the requirements and procedures of entry, sojourn, and nationality acquisition are prescribed in a separate manner. | В соответствии с таким разделением по-разному определяются требования и процедуры въезда в страну, временного проживания и приобретения гражданства. |
| The restrictions mentioned are also lifted for the following categories of people making a temporary sojourn: | Указанные ограничения также не распространяются на следующие категории лиц, прибывших для временного проживания: |
| Most of them have obtained long-term residence sojourn status. | Большинство этнических китайцев получили долгосрочный вид на жительство. |
| Beginning 25 September 2005, however, low-income foreigners faced with severe economic destitution are permitted to work without obtaining the permission to engage in activity outside of status of sojourn under the newly amended Immigration Control Act. | Однако с 25 сентября 2005 года в соответствии с недавно пересмотренным Законом о контроле над иммиграцией иностранцы с низким уровнем доходов, испытывающие серьезные материальные затруднения, имеют право работать без обращения за разрешением на ведение деятельности, выходящей за рамки той, что предусмотрена его видом на жительство. |
| They receive "repatriation visas" from Greek consulates and are issued a sojourn permit until they acquire Greek citizenship. | В греческих консульствах им были выданы "репатриационные визы"; до получения греческого гражданства им выдается вид на жительство. |
| The Republic of Korea maintains a system of immigration whereby status of sojourn serves as the basic framework for foreigners' entry and stay in the country. | В Республике Корее действует такой иммиграционный режим, при котором вид на жительство определяет порядок въезда и пребывания иностранцев в стране. |
| In addition, as a result of the implementation of permanent residence status, sojourn status and conditions of long-term foreign residents including ethnic Chinese in the Republic of Korea have been substantially improved. | Кроме того, благодаря введению постоянного вида на жительство режим пребывания и условия жизни долгосрочных резидентов-иностранцев в Республике Корее, включая этнических китайцев, существенно улучшились. |