We must not slacken in our fight against the poverty and hopelessness that create fundamentalism and hatred. |
Мы не должны ослаблять нашу борьбу против нищеты и безнадежности, которые порождают фундаментализм и сеют ненависть. |
For its part, the international community should not slacken its efforts to lend effective assistance and encouragement to the process of far-reaching reforms in South Africa. |
Со своей стороны, международное сообщество не должно ослаблять своих усилий по оказанию эффективного содействия и поощрения процесса кардинальных перемен в ЮАР. |
The international community could not slacken in its effort to banish terrorism, for insofar as citizens and institutions felt threatened, progress made in various areas was exposed and vulnerable. |
Международное сообщество не должно ослаблять свои усилия по ликвидации терроризма, поскольку до тех пор, пока граждане и институты будут чувствовать себя под угрозой, достигаемый в различных областях прогресс будет уязвим и непрочен. |
The major Powers must not slacken the momentum towards effective non-proliferation and comprehensive test-ban treaties, critical to our collective resolve to halt the arms race and eliminate the utilization of weapons of mass destruction. |
Крупные державы не должны ослаблять импульс в направлении заключения эффективных договоров по нераспространению и всеобщему запрещению испытаний ядерного оружия, что является чрезвычайно важным для нашего коллективного намерения остановить гонку вооружений и положить конец использованию оружия массового уничтожения. |
Members of the international community should join forces to respond to current economic difficulties; at the same time, they must not slacken their efforts to tackle the problem of climate change. |
Членам международного сообщества следует объединить усилия с целью принятия мер реагирования на нынешние экономические трудности; в то же время они не должны ослаблять свои усилия, направленные на решение проблемы изменения климата. |