| We call on the Prosecutor not to slacken in his attention to the work in that regard. | Призываем прокурора не ослаблять внимание к работе на данном направлении. |
| Despite the significant success achieved, the international community must not slacken its provision of assistance, particularly at a time of economic crisis. | Несмотря на достижение значительных успехов, международное сообщество не должно ослаблять усилия по предоставлению помощи, особенно в период экономического кризиса. |
| For its part, the international community should not slacken its efforts to lend effective assistance and encouragement to the process of far-reaching reforms in South Africa. | Со своей стороны, международное сообщество не должно ослаблять своих усилий по оказанию эффективного содействия и поощрения процесса кардинальных перемен в ЮАР. |
| In the current international situation, all of us have the responsibility not to slacken our efforts to preserve the international legal system of disarmament and arms control. | В нынешней международной ситуации мы все несем обязанность не ослаблять своих усилий ради сбережения международно-правовой системы разоружения и контроля над вооружениями. |
| Members of the international community should join forces to respond to current economic difficulties; at the same time, they must not slacken their efforts to tackle the problem of climate change. | Членам международного сообщества следует объединить усилия с целью принятия мер реагирования на нынешние экономические трудности; в то же время они не должны ослаблять свои усилия, направленные на решение проблемы изменения климата. |