| We call on the Prosecutor not to slacken in his attention to the work in that regard. | Призываем прокурора не ослаблять внимание к работе на данном направлении. |
| Despite the significant success achieved, the international community must not slacken its provision of assistance, particularly at a time of economic crisis. | Несмотря на достижение значительных успехов, международное сообщество не должно ослаблять усилия по предоставлению помощи, особенно в период экономического кризиса. |
| In the current international situation, all of us have the responsibility not to slacken our efforts to preserve the international legal system of disarmament and arms control. | В нынешней международной ситуации мы все несем обязанность не ослаблять своих усилий ради сбережения международно-правовой системы разоружения и контроля над вооружениями. |
| At the same time, it was extremely important not to slacken the efforts aimed at attaining the objective set by the General Assembly of ensuring that by the year 2000 the world was completely free of colonialism. | Вместе с тем крайне важно не ослаблять усилий, направленных на реализацию поставленной Генеральной Ассамблеей цели добиться того, чтобы к 2000 году мир был полностью свободен от колониализма. |
| Following the example of my colleagues from other poor countries, I would like to call upon the world community not to slacken its efforts in the campaign against poverty and to find new resources and new approaches in solving this problem. | С этой трибуны по примеру своих коллег из других бедных стран хотел бы призвать мировое сообщество не ослаблять усилий в борьбе по преодолению бедности, находить для этого новые ресурсы и новые подходы. |