| returns 1, the sine of PI/2 radians. | возвращает значение 1, т.е. синус пи/2 радиан. |
| Other types of curves, such as trigonometric functions (such as sine and cosine), may also be used, in certain cases. | Могут быть также использованы в некоторых случаях и другие типы кривых, такие как тригонометрические функции (например, синус и косинус). |
| The functions sine and cosine take values between -1 and 1 (-1 and 1 included). | Функции синус и косинус принимают значения между -1 и 1 включительно. |
| Interactions amongst these oscillators are introduced by a simple algebraic form (such as a sine function) and collectively generate a dynamical pattern at the global scale. | Взаимодействия между такими осцилляторами описываются простой алгебраической формой (такой, как синус) и коллективно генерируют определённую картину глобальной активности. |
| Return the sine and inverse sine of a number, respectively. Note that the argument to sin and the return value of arcsin are in radians. | Синус и арксинус (обратная функция). Аргумента синуса и возвращаемое значение для арксинуса - в радианах. |
| But for Europe to develop a common energy policy comparable to our common trade regime, it will need the sine qua non of external policy: internal liberalization. | Но для того, чтобы Европа могла разработать общую энергетическую политику сравнимую с нашим общим торговым режимом, ей потребуется sine qua non внешней политики: внутренняя либерализация. |
| In April, 2007, Sine Nomine presented an initial progress report at IBM's System z Technical Expo conference. | В апреле 2007 Sine Nomine представила первые результаты портирования на конференции System z Technical Expo. |
| In 2008, Katic established her own production company, Sine Timore Productions, which is Latin for "without fear". | В 2008 году Катич создала свою кинокомпанию Sine Timore Productions, что в переводе с латыни означает "Без страха". |
| Sine Language was included on EA's soundtrack for the game Need for Speed: Nitro. | Композиция «Sine Language» была включена в саундтрек к видеоигре Need for Speed: Nitro. |
| In modern European criminal law, e.g. of the Constitutional Court of Germany, the principle of nulla poena sine lege has been found to consist of four separate requirements: Nulla poena sine praevia lege poenali There is to be no penalty without previous law. | В современном европейском уголовном праве принцип nulla poena sine lege состоит из четырёх уточняющих принципов: Nulla poena sine praevia lege poenali Нет наказания за деяние не наказуемое по закону в момент его совершения. |
| Such a balance was seen as a sine qua non for the general and widespread acceptance of the Convention. | Такое равновесие рассматривалось в качестве обязательного условия для общего и широкого признания Конвенции. |
| We would like to state quite clearly however that that meeting taught us a lesson: we must pursue dialogue among all States, as a sine qua non, if we adopt actions, that might affect the common heritage of mankind. | Однако мы хотели бы довольно четко заявить о том, что мы извлекли один урок из этого совещания: мы должны продолжить диалог со всеми государствами в качестве обязательного условия, если мы будем принимать меры, которые могут повлечь за собой последствия для общего наследия человечества. |
| It provides an important platform for dialogue among States and other stakeholders on migration management and the protection of the human rights of migrants as the sine qua non for harnessing the benefits of migration and making of it a choice and a crucial tool for sustainable development. | Форум предоставляет важную платформу для диалога между государствами и другими заинтересованными сторонами в сфере управления миграцией и защиты прав человека мигрантов как обязательного условия использования выгод миграции и превращения ее в предмет выбора и важнейший инструмент устойчивого развития. |
| It had been adopted at the request of the Office of the High Commissioner for Refugees, who had made it a sine qua non condition for the signing of the tripartite agreement to allow refugees to return to the country. | Он был издан по просьбе Управления Верховного комиссара по делам беженцев, которое потребовало его принятия в качестве обязательного условия подписания трехстороннего соглашения, призванного обеспечить возможности возвращения беженцев в страну. |
| In this process the Bulgarian Government perceives equality between women and men as a sine qua non of democracy and recognizes that there can be no genuine democracy without the achievement of gender equality. | В рамках этого процесса правительство Болгарии рассматривает задачу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в качестве обязательного условия развития демократии и признает тот факт, что без достижения равенства между мужчинами и женщинами не может быть подлинной демократии. |