Saudi Arabia reaffirmed that Islamic sharia guarantees fair gender equality and the State's legislation does not differentiate between men and women. | Саудовская Аравия вновь подтвердила, что исламский шариат гарантирует справедливое гендерное равенство и что в законодательстве государства не проводится никаких различий между мужчинами и женщинами. |
Noting that sharia was the primary source of law in Kuwait, he asked whether it superseded the State party's obligations under the Covenant. | Отмечая, что основным источником правовой системы Кувейта является шариат, он спрашивает, не подменяют ли шариатские законы обязательств государства-участника по Пакту. |
Given this situation, a range of non-State customary or religion-based (sharia) mechanisms are in place to deliver judicial and legal services to the population. | С учетом такой ситуации действует ряд негосударственных механизмов обычного или религиозного права (шариат), с помощью которых населению предоставляются судебные и юридические услуги. |
In fact, the Islamic Sharia contained provisions protecting the defendant, safeguarding in particular the right to appeal - of which Amina Lawal and Rakiya Mohammed had made use. | На самом деле, шариат содержит положения, обеспечивающие защиту прав обвиняемого, в частности право на обжалование, к которому прибегли Амина Лаваль и Ракия Мохаммед. |
If Muslims wish to maintain a central role for Sharia in Nigeria, then they must find ways to soften its rough edges and turn it against official wrong-doers. | Если мусульмане хотят, чтобы шариат занимал ведущие позиции на территории Нигерии, они должны найти способ сгладить острые углы и обратить его против нарушителей в лице государственных чиновников. |
According to one interviewee, the Sharia Board in Aleppo does not permit defence lawyers to participate in proceedings. | По словам одного из опрошенных, Шариатский совет в Алеппо не разрешает адвокатам участвовать в судебных заседаниях. |
Mr. Twalbah (Jordan) said that the Sharia Code of Criminal Procedure provided for the establishment of family reconciliation offices. | Г-н Твальбах (Иордания) говорит, что шариатский Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает предоставление услуг по семейному примирению. |
The Judicial Council applies legal doctrine derived from regional sources of law, while the Sharia Board applies interpretations of Islamic law. | Судебный совет применяет правовую доктрину, основанную на региональных источниках права, а Шариатский совет выносит решения на основе толкования исламского права. |
The recent introduction of the Sharia Criminal Law in some states of the federation slows down the progress recorded earlier in those states. | Недавно принятый в некоторых штатах шариатский Уголовный кодекс замедляет ранее достигнутый в этих штатах прогресс. |
Yemen government's Sharia Legislative Committee has blocked attempts to raise marriage age to either 15 or 18, on grounds that any law setting minimum age for girls is un-Islamic. | Шариатский законодательный комитет правительства Йемена блокирует попытки повышения брачного возраста до 18 и даже до 15 лет, считая, что любой закон, устанавливающий минимальный возраст вступления в брак для женщин, противоречит исламу. |
The sharia jurisprudence considers qisas a private right of the family of the victim that cannot be overruled by the decision of a judge or any other authority. | Шариатская юриспруденция рассматривает кисас как частное право семьи потерпевшего, которое не может быть преодолено решением судьи или любого другого властного лица. |
The Committee also regrets that the execution of these sentences by sharia police (Wilayatul Hisbah) disproportionately affects women (arts. 2, 3, 7 and 26). | Комитет также сожалеет о том, что шариатская полиция ("Вилайатул хизбах") несоразмерно применяет эти меры наказания к женщинам (статьи 2, 3, 7 и 26). |
On 9 January 2013, the Sharia School in the Darayya area of Damascus was retaken from armed gangs, which had vandalized the premises, destroying furniture and equipment. | 9 января 2013 года шариатская школа в районе Дарайя в Дамаске была освобождена от вооруженных банд, которые совершили акты вандализма в помещении школы, уничтожили мебель и оборудование. |
The "Islamist Sharia Commission" in Aleppo and Jabhat Al-Nusra in Yarmouk and in Idlib have attempted to curb such theft, arresting or expelling members of some of the groups involved. | Организация "Исламская шариатская комиссия" в Алеппо и "Джабхат ан-Нусра" в Ярмуке и Идлибе пытались прекратить такое незаконное присвоение имущества с помощью арестов или исключения некоторых членов соответствующих групп. |