| Often ignorant of applicable statutory law, these officials apply customary law, including sharia. | Не будучи зачастую знакомы с применимым писаным правом, они применяют обычно-правовые нормы и даже шариат. |
| The population of Maldives was 100 per cent Muslim, although interpretations of the sharia differed. | Население Мальдивских Островов на 100 процентов состоит из мусульман, хотя шариат в стране толкуется по-разному. |
| Many Somali jurists whom the Independent Expert met considered that in personal status matters, as well as in some criminal matters, Sharia, as well as the traditional system, must prevail. | Многие сомалийские юристы, с которыми встречалась независимый эксперт, считают, что в вопросах частного права, а также в некоторых уголовных вопросах должны возобладать шариат и традиционная система. |
| He reasoned that the Sharia was incompatible with the principles of justice, and that this undercut the notion of Muhammad being the perfect man: "there is no proof that Muhammad attained perfection and the ability to perfect others as claimed." | По его мнению, шариат был несовместим с принципом справедливости, и это явно противоречило утверждениям о том, что Мухаммед был совершенным человеком: «нет доказательств, что Мухаммед добился совершенства и способности совершенствовать других, как он требовал». |
| Only when the spotlight of Sharia shines on government wrongdoing will we know that Nigeria is on the road to prosperity. | Только когда шариат начнет применяться и к проступкам и правонарушениям со стороны правительства, можно быть уверенными, что Нигерия идет по пути процветания. |
| According to one interviewee, the Sharia Board in Aleppo does not permit defence lawyers to participate in proceedings. | По словам одного из опрошенных, Шариатский совет в Алеппо не разрешает адвокатам участвовать в судебных заседаниях. |
| Mr. Twalbah (Jordan) said that the Sharia Code of Criminal Procedure provided for the establishment of family reconciliation offices. | Г-н Твальбах (Иордания) говорит, что шариатский Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает предоставление услуг по семейному примирению. |
| The Judicial Council applies legal doctrine derived from regional sources of law, while the Sharia Board applies interpretations of Islamic law. | Судебный совет применяет правовую доктрину, основанную на региональных источниках права, а Шариатский совет выносит решения на основе толкования исламского права. |
| The recent introduction of the Sharia Criminal Law in some states of the federation slows down the progress recorded earlier in those states. | Недавно принятый в некоторых штатах шариатский Уголовный кодекс замедляет ранее достигнутый в этих штатах прогресс. |
| Yemen government's Sharia Legislative Committee has blocked attempts to raise marriage age to either 15 or 18, on grounds that any law setting minimum age for girls is un-Islamic. | Шариатский законодательный комитет правительства Йемена блокирует попытки повышения брачного возраста до 18 и даже до 15 лет, считая, что любой закон, устанавливающий минимальный возраст вступления в брак для женщин, противоречит исламу. |
| The sharia jurisprudence considers qisas a private right of the family of the victim that cannot be overruled by the decision of a judge or any other authority. | Шариатская юриспруденция рассматривает кисас как частное право семьи потерпевшего, которое не может быть преодолено решением судьи или любого другого властного лица. |
| The Committee also regrets that the execution of these sentences by sharia police (Wilayatul Hisbah) disproportionately affects women (arts. 2, 3, 7 and 26). | Комитет также сожалеет о том, что шариатская полиция ("Вилайатул хизбах") несоразмерно применяет эти меры наказания к женщинам (статьи 2, 3, 7 и 26). |
| On 9 January 2013, the Sharia School in the Darayya area of Damascus was retaken from armed gangs, which had vandalized the premises, destroying furniture and equipment. | 9 января 2013 года шариатская школа в районе Дарайя в Дамаске была освобождена от вооруженных банд, которые совершили акты вандализма в помещении школы, уничтожили мебель и оборудование. |
| The "Islamist Sharia Commission" in Aleppo and Jabhat Al-Nusra in Yarmouk and in Idlib have attempted to curb such theft, arresting or expelling members of some of the groups involved. | Организация "Исламская шариатская комиссия" в Алеппо и "Джабхат ан-Нусра" в Ярмуке и Идлибе пытались прекратить такое незаконное присвоение имущества с помощью арестов или исключения некоторых членов соответствующих групп. |