Islamic law, i.e., the sharia, the provisions of the Constitution and the law, and international instruments are the foundation stones of the philosophy of the Constitution and human rights curriculum and the guide to the content and objectives of the curriculum. | Исламский закон, т.е. шариат, положения Конституции и конституционное право и международные документы лежат в основе концепции программы изучения Конституции и прав человека и являются руководством в отношении содержания и целей такой программы. |
Sharia was applied only in a few legal fields, such as family and inheritance matters. | Шариат применяется только в нескольких областях права, таких как семейные вопросы и вопросы, связанные с наследством. |
This interpretation has been picked up by Christian preachers who provide him with biblical sources and Muslim preachers who reinterpret sharia. | Эту интерпретацию подхватывают христианские проповедники, приписывающие ей библейское происхождение, и мусульмане, толкующие шариат. |
Under Anwar Sadat, Islam became the official state religion and Sharia the main source of law. | При Анваре Садате ислам приобрел статус официальной государственной религии, а шариат стал основным источником права. |
Lectures were given on topics such as the sources of sharia, crimes and penalties in sharia and sharia and international criminal law; | Лекции проводились по таким темам, как источники законов шариата, преступления и наказания в шариате, а также шариат и международное уголовное право; |
According to one interviewee, the Sharia Board in Aleppo does not permit defence lawyers to participate in proceedings. | По словам одного из опрошенных, Шариатский совет в Алеппо не разрешает адвокатам участвовать в судебных заседаниях. |
Mr. Twalbah (Jordan) said that the Sharia Code of Criminal Procedure provided for the establishment of family reconciliation offices. | Г-н Твальбах (Иордания) говорит, что шариатский Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает предоставление услуг по семейному примирению. |
The Judicial Council applies legal doctrine derived from regional sources of law, while the Sharia Board applies interpretations of Islamic law. | Судебный совет применяет правовую доктрину, основанную на региональных источниках права, а Шариатский совет выносит решения на основе толкования исламского права. |
The recent introduction of the Sharia Criminal Law in some states of the federation slows down the progress recorded earlier in those states. | Недавно принятый в некоторых штатах шариатский Уголовный кодекс замедляет ранее достигнутый в этих штатах прогресс. |
Yemen government's Sharia Legislative Committee has blocked attempts to raise marriage age to either 15 or 18, on grounds that any law setting minimum age for girls is un-Islamic. | Шариатский законодательный комитет правительства Йемена блокирует попытки повышения брачного возраста до 18 и даже до 15 лет, считая, что любой закон, устанавливающий минимальный возраст вступления в брак для женщин, противоречит исламу. |
The sharia jurisprudence considers qisas a private right of the family of the victim that cannot be overruled by the decision of a judge or any other authority. | Шариатская юриспруденция рассматривает кисас как частное право семьи потерпевшего, которое не может быть преодолено решением судьи или любого другого властного лица. |
The Committee also regrets that the execution of these sentences by sharia police (Wilayatul Hisbah) disproportionately affects women (arts. 2, 3, 7 and 26). | Комитет также сожалеет о том, что шариатская полиция ("Вилайатул хизбах") несоразмерно применяет эти меры наказания к женщинам (статьи 2, 3, 7 и 26). |
On 9 January 2013, the Sharia School in the Darayya area of Damascus was retaken from armed gangs, which had vandalized the premises, destroying furniture and equipment. | 9 января 2013 года шариатская школа в районе Дарайя в Дамаске была освобождена от вооруженных банд, которые совершили акты вандализма в помещении школы, уничтожили мебель и оборудование. |
The "Islamist Sharia Commission" in Aleppo and Jabhat Al-Nusra in Yarmouk and in Idlib have attempted to curb such theft, arresting or expelling members of some of the groups involved. | Организация "Исламская шариатская комиссия" в Алеппо и "Джабхат ан-Нусра" в Ярмуке и Идлибе пытались прекратить такое незаконное присвоение имущества с помощью арестов или исключения некоторых членов соответствующих групп. |