While there have been occasional setbacks and delays, there has been no turning back. |
Хотя время от времени случаются временные отступления и задержки, возврата к прошлому нет. |
At the same time, there were delays or setbacks in the implementation of all standards, with the exception of property rights and KPC. |
В то же время имели место задержки или отходы в осуществлении всех стандартов, за исключением имущественных прав и КЗК. |
Moreover, despite minor setbacks in trial judgement projections, all appeal judgements remain on track for completion by the end of 2014. |
Более того, несмотря на незначительные задержки в вынесении судебных решений, все апелляционные решения планируется вынести в соответствии с графиком к концу 2014 года. |
The Mechanism recognized that peacebuilding involved many setbacks and few successes and sometimes required patience as countries developed the capacity to sustain peace on their own. |
При разработке Механизма был учтен тот факт, что в деле миростроительства нельзя рассчитывать на быстрый прогресс: многочисленные задержки и немногочисленные успехи вполне предсказуемы, поэтому необходимо проявить терпение, пока страны создадут свой собственный потенциал по поддержанию мира. |
Setbacks in the peace process in Côte d'Ivoire could have a negative effect, as evidenced by the influx of over 10,000 Ivorian refugees into Liberia in November 2004, following disturbances in Côte d'Ivoire. |
Задержки в развитии мирного процесса в Кот-д'Ивуаре могут оказать свое негативное воздействие, о чем свидетельствовало появление в Либерии в ноябре 2004 года более 10000 беженцев из Кот-д'Ивуара в связи с беспорядками, которые имели место в этой стране. |