| Many international diplomats are weary of the constant squabbles, endless setbacks, and stubbornness shown in previous negotiations. | Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров. |
| The reason was not a setback, or deliberate delays. | Причиной этого не было неблагоприятное развитие событий или намеренные задержки. |
| Despite several setbacks over the past few years in arriving at substantive agreements, the Commission should continue to strive to return to the path of productivity. | Несмотря на некоторые задержки в течение последних нескольких лет в достижении договоренностей по вопросам существа, Комиссии надлежит по-прежнему упорно стремиться вернуться на путь, ведущий к большей результативности. |
| Major setbacks in meeting the Millennium Development Goals can be expected in low-income countries that lack the resources for fiscal stimulus, the creation of employment and the expansion of needed social services. | Можно ожидать серьезные задержки в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах с низким уровнем дохода, у которых нет достаточных ресурсов для финансового стимулирования, создания занятости и расширения требуемых социальных услуг. |
| Setbacks in the peace process in Côte d'Ivoire could have a negative effect, as evidenced by the influx of over 10,000 Ivorian refugees into Liberia in November 2004, following disturbances in Côte d'Ivoire. | Задержки в развитии мирного процесса в Кот-д'Ивуаре могут оказать свое негативное воздействие, о чем свидетельствовало появление в Либерии в ноябре 2004 года более 10000 беженцев из Кот-д'Ивуара в связи с беспорядками, которые имели место в этой стране. |