| My delegation fully shares Mr. Robert Serry's recognition of and grave concern over the many problems still prevailing in the region. | Наша делегация полностью разделяет глубокую озабоченность г-на Роберта Серри в связи наличием в регионе многочисленных проблем. |
| His previous professional experience has also included diplomatic postings in Bangkok, Moscow, New York and Kyiv. In addition, Mr. Serry has held the position of Deputy Assistant Secretary-General for Crisis Management and Operations at the North Atlantic Treaty Organization. | Его предыдущая профессиональная деятельность включала также дипломатическую службу в Бангкоке, Москве, Нью-Йорке и Киеве. Кроме того, г-н Серри занимал должность заместителя помощника Генерального секретаря Организации Североатлантического договора по действиям и операциям в кризисных ситуациях. |
| Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): We are grateful to the Secretariat and the United Nations Special Coordinator, Mr. Serry, for the briefing given us on the situation in the Middle East. | Г-н Чуркин (Российская Федерация): Г-н Председатель, мы признательны Секретариату Организации Объединенных Наций и Специальному координатору г-ну Серри за представленный нам брифинг о ситуации в ближневосточном урегулировании. |
| I now give the floor to Mr. Serry. | Слово предоставляется г-ну Серри. |
| Mr. Serry misled the Council regarding the Government-led humanitarian assessment conducted from 18 to 26 March 2012, stating that it fell short of the United Nations request for unimpeded access for humanitarian organizations. | Г-н Серри ввел Совет в заблуждение в том, что касается проведенной под руководством правительства 18 - 26 марта 2012 года оценки гуманитарной ситуации, заявив, что требование Организации Объединенных Наций о предоставлении беспрепятственного доступа гуманитарным организациям не было выполнено. |