We take this opportunity to inform the Assembly that on 17 September the separatist Transdniestrian regime held a so-called referendum on the region's future. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и информировать Ассамблею о том, что 17 сентября сепаратистский режим Приднестровья провел так называемый референдум о будущем региона. |
According to our data, at this time the separatist's criminal regime is holding several hundreds of Georgian citizens, including the aged people and women, as hostages. | Согласно нашим данным, в настоящее время преступный сепаратистский режим удерживает в качестве заложников несколько сот грузинских граждан, включая пожилых людей и женщин. |
The wording on Kosovo could well, in our view, inflame national separatist extremism in that part of the Balkans even before the international community has been able to settle the situation in Bosnia and Herzegovina. | Формулировки по Косово способны, на наш взгляд, лишь подстегнуть национальный сепаратистский экстремизм в этой части Балкан еще до того, как международное сообщество сумеет урегулировать ситуацию в Боснии и Герцеговине. |
At the same time, we are confident that any separatist act to create "two Chinas" or "one China, one Taiwan", which runs counter to the tide of history, and any attempt to support such acts, will be doomed to failure. | В то же время мы уверены, что любой сепаратистский акт, направленный на создание «двух Китаев» или «одного Китая, одного Тайваня», вопреки ходу истории, и любая попытка поддержать такие акты обречены на провал. |
The Taiwan authorities are now obstinately clinging to the separatist course of "Taiwan independence" and are trying by all means to secure a referendum on applying for membership of the United Nations under the name Taiwan. | Тайваньские власти в настоящее время упрямо цепляются за свой сепаратистский курс «независимости Тайваня» и любыми средствами пытаются добиться проведения референдума относительно заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций под названием «Тайвань». |
The Fomboni Agreement between the Government and separatist leaders, signed in February 2001, provided for a new Comorian State with a new Constitution and institutions. | Фомбонийское соглашение между правительством и лидерами сепаратистов, подписанное в феврале 2001 года, предусматривает создание нового коморского государства с новой конституцией и институтами. |
On 20 September 2007 a police unit of the Ministry of Internal Affairs of Georgia came under attack by a group of armed Abkhaz separatist militants in the Svaneti region. | 20 сентября 2007 года полицейское подразделение министерства внутренних дел Грузии, находившееся в Сванетии, подверглось нападению со стороны группы вооруженных абхазских сепаратистов. |
In July 2006, after ceasefire negotiations, António Bento Bembe - as president of the Cabindan Forum for Dialogue and Peace, vice-president and executive secretary of FLEC - announced that the Cabindan separatist forces were ready to declare a ceasefire. | В июле 2006 года после переговоров по перемирию Антонио Бенто Бембе - как президент Форума Кабинды для Диалога и Мира, вице-президент и управляющий делами FLEC - объявил, что силы кабиндских сепаратистов готовы объявить перемирие. |
Thus, acts of States which proclaimed their attachment to the principle of self-determination, while engaging in subversive activities against sovereign States and openly supporting armed separatist groups and religious fanatics, could not be tolerated. | Тем более недопустимыми являются действия государств, которые, заявляя о своей приверженности принципу самоопределения, ведут подрывную деятельность против суверенных государств, открыто поддерживая вооруженные группы сепаратистов и религиозных фанатиков. |
We will all perish for the glory of the Separatist alliance. | Мы все погибнем во славу альянса сепаратистов. |
The separatist policy followed in Rwanda before and after independence led to the genocide and massacres of 1994. | Политика сепаратизма, проводившаяся в Руанде до и после обретения ею независимости, привела к геноциду и массовым расправам 1994 года. |
Unfortunately, the process of establishing a democratic society in the Republic of Moldova was affected by separatist manifestations in the eastern part of the Republic, inspired and supported by certain external political influences. | К сожалению, процесс построения демократического общества в Республике Молдова затрудняется проявлениями сепаратизма в восточных районах Республики, инспирируемых и поддерживаемых определенными внешними политическими силами. |
In keeping with the legitimate aspirations of President Taki, I should like from this rostrum solemnly to appeal to the international community to help my country find a solution to the separatist crisis plaguing it. | В осуществление законных чаяний президента Таки, я хотел бы торжественно обратиться с этой трибуны к международному сообществу с просьбой помочь моей стране найти способ урегулирования терзающей ее проблемы сепаратизма. |
The charge, under article 8 (1) of the Anti-Terror Law, was making 'separatist propaganda' during the election campaign in the autumn of 1991. | Согласно статье 8/1 Закона о борьбе с терроризмом, ему вменялась в вину "пропаганда сепаратизма" в ходе избирательной кампании осенью 1991 года. |
The territories that are currently controlled by unlawful separatist regimes, in particular within the zones of so-called frozen conflicts, have been turned into grey zones of various criminal activities, and illicit profits gained therein are being actively used to bolster armed separatism and terrorism. | Территории, находящиеся в настоящее время под контролем незаконных сепаратистских режимов, в частности, так называемые зоны «замороженных конфликтов» превратились в зоны различного рода теневой криминальной деятельности, где получаемые прибыли активно используются для поддержания вооруженного сепаратизма и терроризма. |
It was followed on 31 August by the signing by federal and separatist negotiators of a statement of principles, which became known as the Khasavyurt Agreement. | За ним последовало подписание в ходе переговоров между федеральными представителями и сепаратистами заявления о принципах, которое впоследствии стало известно как Хасавюртское соглашение. |
In Sri Lanka, armed conflict between the Sri Lankan authorities and the separatist Liberation Tigers of Tamil Ealam (LTTE) continued to lead to further population displacements in the northern Vanni region where some 600,000 persons were estimated to be displaced. | В Шри-Ланке вооруженный конфликт между ланкийским властями и сепаратистами Движения «Тигры освобождения Тамил Илама» (ТОТИ) по-прежнему приводит к новым перемещениям населения в северном районе Ванни, где, согласно оценкам, количество перемещенных лиц составило порядка 600000 человек. |
In 1994, despite its limited resources, economic exhaustion caused by the separatist war and the burden represented by the return of thousands of Yemenis as a result of the Gulf War, Yemen had received more than 60,000 Somali refugees and hundreds of refugees of other nationalities. | Несмотря на нехватку ресурсов, плачевное состояние экономики как следствие развязанной сепаратистами войны и то бремя, которое представляло собой возвращение тысяч йеменцев в результате войны в Заливе, два года назад Йемен принял более 60000 сомалийских беженцев и сотни беженцев других национальностей. |
The unresolved conflict in the separatist eastern region, where 45 per cent of the country's industrial potential is concentrated, continues to hamper economic recovery and growth, disrupt trade, promote smuggling and discourage foreign investment. | Неурегулированный конфликт в контролируемых сепаратистами восточных районах, где сосредоточено 45 процентов промышленного потенциала страны, продолжает препятствовать экономическому восстановлению и росту, подрывает торговлю, способствует росту контрабанды и дестимулирует иностранные инвестиции. |
In 2001, for the first time since independence, the economy had shown negative growth, as a direct result of heavy defence expenditure and the separatist war. | Прямым следствием зна-чительных расходов на оборону и продолжающейся войны с сепаратистами стало то, что в 2001 году, впервые со времени обретения страной независи-мости, был зарегистрирован отрицательный экономи-ческий рост. |
She's a surgeon by profession, and an Islamic Chechen separatist. | По профессии она хирург, а по убеждениям - чеченская сепаратистка. |
A Basque separatist name Isabella Celia Zancona. | Баскская сепаратистка Изабелла Селия Занкона. |
My shrink, a separatist? | Мой психоаналитик - сепаратистка. |
1st Infantry Division: Violation of the cease-fire by separatist renegade forces. | З. Первая пехотная дивизия: нарушение договоренности о прекращении огня силами ренегатов-сепаратистов. |
8th Commando Division: On 10 June 1994, separatist renegade artillery and aircraft continued to shell our forces, in violation of the cease-fire. | Восьмая десантная дивизия: 10 июня 1994 года артиллерия и авиация ренегатов-сепаратистов продолжали осуществлять бомбардировку и обстрел наших сил в нарушение договоренности о прекращении огня. |
(b) At 9.30 p.m. on 9 June 1994, the separatist renegade forces continued to fire at the 56th Division; | Ь) 9 июня 1994 года в 21 ч. 30 м. силы ренегатов-сепаратистов продолжали вести обстрел позиций 56-й дивизии; |
(e) At 9.01 p.m. on 9 June 1994, Giant Division: the separatist renegade forces violated the cease-fire by firing on our positions in all sectors; | е) 9 июня 1994 года в 22 ч. 01 м., дивизия гигантов: силы ренегатов-сепаратистов нарушили договоренность о прекращении огня, открыв стрельбу по нашим позициям во всех секторах; |
(a) At 10.20 a.m. on 10 June 1994, separatist renegade aircraft bombed our forces at Mayfaa Hajr and our front lines. | а) 10 июня 1994 года в 10 ч. 20 м. авиация ренегатов-сепаратистов подвергла бомбардировке позиции наших сил в Майфахаджре, а также наши передовые позиции. |
Likewise, Albanian separatist in the course of 1998 abused children on a number of occasions making them illegally carry weaponry across the State border with the Republic of Albania which was established beyond any doubt after their arrest, disarmament, identification and interrogation. | Аналогичным образом албанские сепаратисты в течение 1998 года в целом ряде случаев подвергали детей жестокому обращению, заставляя их незаконно переносить оружие через государственную границу с Республикой Албанией, что было, без всякого сомнения, установлено после их ареста, разоружения, опознания и допроса. |
And you're sounding like a separatist. | Ты говоришь, как сепаратисты. |
Separatist forces have taken him alive. | Сепаратисты захватили его живьём. |
With all due respect, As a separatist, Didn't you create this war? | При всём уважении, но разве не сепаратисты начали эту войну? |
The fact that the separatist elements were also losing faith was marked by the surrender of two self-claimed commanders of the separatist armed groups. | То обстоятельство, что два боевика, объявивших себя командирами вооруженных сепаратистских группировок, сдались властям, свидетельствует о том, что сепаратисты сами теряют уверенность в правоте своей борьбы. |