The meeting highlighted the right of children to self-expression and participation in deepening the values of amity and brotherhood among the young people of the Sudan. |
Участники этого совещания привлекли внимание к правам детей на самовыражение и участие в укреплении ценностей дружбы и братства среди молодежи Судана. |
Freedom of expression is therefore exercised through two routes: the right to access information and the right to self-expression through any medium. |
Поэтому свобода выражения мнения реализуется на практике двумя способами: посредством осуществления права на доступ к информации и посредством осуществления права на самовыражение с помощью любого средства информации. |
Australia's aim, however, was to unite its culturally diverse society around a core set of values and institutions, upholding the right to cultural self-expression, promoting the benefits of a culturally diverse community, ensuring freedom from discrimination and promoting social inclusion. |
Цель Австралии состоит как раз в том, чтобы объединить представителей различных культур в рамках общей системы ценностей и институтов при условии соблюдения права на культурное самовыражение, поощрения преимуществ многокультурного общества и обеспечения свободы от дискриминации и социальной изоляции. |
(a) Key human and child rights principles of universality and non-discrimination, the right to survival and development, the right to participation and self-expression and consideration of the best interests of the child; |
а) основные принципы прав человека и детей, имеющие универсальный характер и исключающие дискриминацию, право на выживание и развитие, право на участие и самовыражение и высшие интересы детей; |
recommendations, above all: To promote and enhance women's role and rights to self-determination and self-expression. |
поощрять и укреплять роль женщин и расширять их права на самоопределение и самовыражение. |