1.1 The author is Ms. Adela Calle Savigny, a French and Peruvian national resident in France. |
1.1 Автором сообщения является г-жа Адела Калье Савиньи, гражданка Франции и Перу, проживающая во Франции. |
The State party notes that the author did not attend that hearing although she had been kept regularly informed of Mr. Savigny's proposals. |
И наконец, он распорядился о прекращении выплаты алиментов гном Ж.-М. Савиньи. |
The court found Mr. Savigny guilty of not voluntarily making alimony payments for two months. |
Суд признал г-на Ж.-М. Савиньи виновным в невыплате алиментов в течение двух месяцев. |
4.3 As regards civil proceedings before the family affairs judge, the State party indicates that on 26 September 2000, Mr. Savigny lodged a petition for fault divorce with the family affairs judge at the High Court in Thonon-les-Bains. |
4.3 Касаясь процедуры гражданского разбирательства судьей по семейным спорам, государство-участник констатирует, что 26 октября 2000 года г-н Ж.-М. Савиньи подал судье по семейным спорам суда большой инстанции города Тонон-ле-Бен заявление о разводе по мотивам виновного поведения супруги. |
Lastly, the judge suspended the alimony payments due from Mr. Savigny. |
И наконец, он распорядился о прекращении выплаты алиментов г-ном Ж.-М. Савиньи. |