| 4.2 Given the sometimes approximate information supplied by the author, the State party offers an account of the proceedings associated with Ms. Calle Savigny's divorce and their consequences. | 4.2 Отмечая отсутствие точности в изложении фактов автором сообщения, государство-участник анализирует процедуры, связанные с разводом г-жи Калье Савиньи, и их последствия. |
| Mr. Savigny acknowledged that he had not paid any alimony since April 2003 since the author was wilfully dragging out the divorce process. | Г-н Ж.-М. Савиньи признал, что не платит алименты с апреля 2003 года, поскольку автор сознательно затягивает процедуру развода. |
| Will you come to see me in Savigny, with François? | И приезжай в гости, ко мне в Савиньи, вместе с Франсуа! |
| 2.3 Without a court order to that effect, Mr. Savigny stopped paying alimony in October 2003. | 2.3 В октябре 2003 года г-н Ж.-М. Савиньи прекратил выплату алиментов, хотя судебное решение еще не было принято. |
| 4.6 On 22 November 2001 the examining magistrate ruled in first instance, in adversarial proceedings, against an application by Mr. Savigny to reduce the size of his alimony payments. | 4.6 22 ноября 2001 года, в рамках состязательного процесса по первой инстанции, судья по надзору за производством по гражданским делам отклонил ходатайство г-на Ж.М. Савиньи о сокращении размера алиментов. |