| 1.1 The author is Ms. Adela Calle Savigny, a French and Peruvian national resident in France. | 1.1 Автором сообщения является г-жа Адела Калье Савиньи, гражданка Франции и Перу, проживающая во Франции. |
| The State party notes that the author did not attend that hearing although she had been kept regularly informed of Mr. Savigny's proposals. | Государство-участник отмечает, что автор не пришла на это заседание, хотя до ее сведения регулярно доводились письменные заключения г-на Ж.М. Савиньи. |
| He confirmed the ruling of 6 November 2003 to the effect that the author and any related occupant must remove herself and her belongings from the marital home, the personal property of Mr. Savigny. | Он подтвердил постановление от 6 ноября 2003 года и, в частности то, что автор, а также любое ее доверенное лицо должны освободить от своего присутствия и от своего имущества семейное жилище, собственником которого является Ж.М. Савиньи. |
| The court found Mr. Savigny guilty of not voluntarily making alimony payments for two months. | Суд признал г-на Ж.-М. Савиньи виновным в невыплате алиментов в течение двух месяцев. |
| Lastly, the judge suspended the alimony payments due from Mr. Savigny. | И наконец, он распорядился о прекращении выплаты алиментов г-ном Ж.-М. Савиньи. |