| If we fail, Captain, then you can pull the gun to Santander by yourself. | Если нас разобьют, вы сами потащите пушку в Сантандер. |
| The departments most affected by anti-union violence continue to be Valle del Cauca, Antioquia, César and Santander. | Наиболее высокий уровень насилия в отношении членов профсоюзов отмечается в таких департаментах, как Валье-дель-Каука, Антиокия, Сесар и Сантандер. |
| She also wrote to the Government of Colombia, following reports that police officers had forcibly evicted members of the U'wa community in Cedeno and La China, in the municipalities of Cuba-ra and Toledo, north of Santander. | Кроме того, она направила письмо правительству Колумбии в связи с сообщениями о том, что в Седено и Ла-Чине, муниципалитеты Кубара и Толедо, Северный Сантандер, сотрудники полиции принудительно выселили представителей общины ууа. |
| General Larena is to turn over to him a huge cannon and the men to haul it to Santander. | Генерал Ларена должен передать ему большую пушку... и людей для того, чтобы доставить ее в Сантандер. |
| A recent example was the municipality of Barrancabermeja, in Santander, which had been the subject of a follow-up monitoring note by CIAT in March 2009. | Последняя такая мера была принята в отношении муниципалитета Арранча Бермеха в департаменте Сантандер, по которому МКРП подготовил в марте 2009 года записку о развитии ситуации. |
| But if you go to Santander you can meet yourson. | Но если ты поедешь в Сантандер, ты сможешь увидеть сына. |
| A training strategy for teachers in three pilot departments (Antioquia, Risaralda and Santander) has been developed and evaluated with a view to opening up spaces for discussion and reflection of the topics of education and gender at the local level. | Разработана и оценена экспериментальная стратегия подготовки преподавателей в трех департаментах: Антиокиа, Рисаральда и Сантандер с целью приступить к рассмотрению и обсуждению существующих в них гендерных и образовательных проблем. |
| In some specific cases, direct threats were made by these groups, particularly in Barrancabermeja and Yondó. The Office also received complaints that threats had been made by the military, particularly in Cundinamarca, Santander and Antioquia. | В ряде конкретных случаев отмечались прямые угрозы со стороны членов этих групп, в частности, в Барранкабермехе и Йондо. Кроме того, до сведения Отделения была доведена информация об угрозах со стороны военнослужащих, в частности, в департаментах Кундинамарка, Сантандер и Антиокия. |
| Threats to journalists increased in the north-eastern department of Santander in the first quarter of 2008. | По сообщению РБГ, главным противником журналистов в Колумбии являются военизированные формирования87. Партизаны также угрожают журналистам88. Угрозы в адрес журналистов усилились в северо-восточном департаменте Сантандер в первом квартале 2008 года89. |
| General Larena is to turn over to him a huge cannon and the men to haul it to Santander. | Генерал Ларена должен передать ему большую пушку... и людей для того, чтобы доставить ее в Сантандер. |
| She held and Grupo Santander Central Hispano before becoming vice president of corporate communications for Visa International. | Сильвина Москини занимала различные должности в компаниях и Grupo Santander Central Hispano, прежде чем стать вице-президентом по корпоративным коммуникациям Visa International. |
| I saw this fantastic video of the President of Banco Santander and thought magnificent. | Я видел это фантастическое видео Президента Banco Santander и думал, великолепный. |
| The Group was part of a consortium with Belgian bank Fortis and Spanish bank Banco Santander that acquired Dutch bank ABN AMRO on 10 October 2007. | В 2007 году RBS Group вошла в консорциум (вместе с бельгийским банком Fortis и испанским банком Groupo Santander), купившим голландский банк ABN AMRO. |
| Patagon was acquired by the Spanish bank, Banco Santander for $750 million and became Santander Online worldwide. | Позднее Patagon была приобретена испанским банком Banco Santander за 750 млн. долларов и получила название Santander Online, под которым теперь она известна во всем мире. |
| What is now Tamaulipas was first incorporated as a separate province of New Spain in 1746 with the name Nuevo Santander. | Современная территория Тамаулипаса была в 1746 включена в состав обширной провинции Новой Испании под названием Новый Сантандер (Nuevo Santander). |
| The newly reported cases occurred mainly in Antioquia, Córdoba, Tolima and Santander. | Вновь сообщенные случаи имели место главным образом в Антиокии, Кордобе, Ториме и Сантандере. |
| Several massacres were perpetrated by these groups, although in lesser number than in 2002, as occurred in Antioquia, Santander, Sucre and Tolima. | Этими формированиями были совершены ряд массовых убийств, например в Антьокии, Сантандере, Сукре и Толиме, хотя их было меньше, чем в 2002 году. |
| Born in Santander, Cantabria. | Родился в Сантандере, Кантабрия. |
| On March 15, 1895, the civil war came to an end at the battle of "Enciso", in Santander. | 15 марта 1895 года после сражения при Энсико, в Сантандере, война была окончена. |
| On 18 June 2006 in Cazalla de la Sierra, Seville, she married a third time to a Spaniard, José Campos García (born in Santander, 13 years her junior). | 18 июня 2006 года в Касалья-де-ла-Сьерра, Севилья, она вышла замуж в третий раз за испанца Хосе Кампос Гарсиа (род. 1964, в Сантандере). |
| Further expeditions left this town and completed the conquest of the current territory of North Santander. | Дальнейшие экспедиции покинули этот город и завершили завоевание нынешней территории Северного Сантандера. |
| The local government capital during this time moved from Santander to San Carlos, and finally to Aguayo. | Местная столица в течение этого периода переезжала из Сантандера в Сан Карлос, и, наконец, в Агуайо. |
| Reportedly, in a small area in the south of Santander, people and waters are poisoned with glysofato and other radioactive chemicals. | Как сообщается, в небольшом районе к югу от Сантандера население и воды подверглись токсическому воздействию глисофата и других радиоактивных веществ. |
| This happened in the case of a human rights defender in Santander who spent 14 months in prison on the basis of the testimony of two former guerrillas, and was later acquitted when it was shown to be false. | Это имело место в случае одного правозащитника из Сантандера, который провел 14 месяцев в тюрьме на основании свидетельских показаний двух бывших партизан и впоследствии был оправдан после того, как было доказано, что эти показания являлись ложными. |
| UNIC Bogota briefed 1,000 police officers at "Escuela de Policia General Santander". | ИЦООН в Боготе организовал брифинг для 1000 сотрудников полиции в Полицейской академии им. генерала Сантандера. |