| Ambassador Roux arrived in Geneva only two years ago, but over that brief period of time he has given us convincing proof of his skill as a diplomat and his outstanding authority. |
Посол Ру прибыл в Женеву лишь два года назад, но за этот короткий срок он дал нам убедительные доказательства своего дипломатического искусства и своего выдающегося авторитета. |
| Mr. Le Roux (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that operational activities for development were dependent on adequate, sustainable and predictable funding. |
Г-н Ле Ру (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что оперативная деятельность в целях развития зависит от достаточного, стабильного и прогнозируемого финансирования. |
| Mr. Le Roux, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stressed that many heavily indebted poor countries were indeed still experiencing a debt crisis. |
Г-н Ле Ру, выступая от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает, что многие бедные страны с крупной задолженностью действительно все еще испытывают кризис с выплатой долга. |
| On May 31, 1997 Roux returned to public life when the federal government appointed him to be chair of the Canada Council. |
31 мая 1997 года Ру вернулся к общественной жизни, когда правительство назначило его председателем Канадского совета по искусствам (англ. Canada Council for the Arts). |
| Ambassador Roux of Belgium expressed his gratitude to the delegates of the troika and the secretariat of the universal periodic review for their commitment, support and cooperation during the review of Belgium. |
Посол Бельгии г-н Ру выразил признательность делегатам стран тройки и секретариату Рабочей группы по Универсальному периодическому обзору за их работу, поддержку и сотрудничество в ходе обзора по Бельгии. |