Rosemary's baby, the ring. | "Ребенок Розмари", "Звонок". |
The President (interpretation from French): I now call on Her Excellency Senator Rosemary Crowley, Minister for Family Services of Australia. | Председатель (говорит по-французски): Слово предоставляется Ее Превосходительству сенатору Розмари Кроули, министру по делам семьи Австралии. |
Rosemary, she didn't tell me much, but I thought she would've told me that. | Розмари мало что мне рассказывала, но, думаю, этим бы она со мной поделилась. |
Being rosemary's house, | Будучи в доме Розмари, |
Uncle Mortimer, Rosemary. | Дядя Мортимер, Розмари. |
We need... fresh rosemary from the kitchen. | Записывай. Розмарин. Он на кухне. |
Parsley, sage, rosemary and thyme | Петрушка, шалфей, розмарин и чабрец. |
Rosemary isn't used in Fleur de Cirey. | Розмарин не добавляют в "Флер де Сире". |
Rosemary, you're the man. | Эй Розмарин, ты мужик! |
Rosemary has curled up, curled up with hollyhock. | Опустился, опустился розмарин до грунта. |
Uganda: Florence Mugasha, Joseph Etima, Lucian Tibaruha, Richard Bisherurwa, Rosemary Semafumu | Уганда: Флоренс Мугаша, Джозеф Этима, Люсьен Тибаруха, Ричард Бишерурва, Роузмери Семафуму |
In this regard, the Special Rapporteur urges the Government to make public the Mulvihill report on the investigations into the complaint lodged by Rosemary Nelson with RUC. | В этой связи Специальный докладчик призывает правительство опубликовать доклад Мулвихилла о расследовании жалобы, поданной Роузмери Нельсон на сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера. |
While appreciating the decision of the DPP not to prefer any charges on the grounds of insufficient evidence, with regard to the complaints of Rosemary Nelson against RUC officers based on the Mulvihill report, the Special Rapporteur remains concerned over the extent and thoroughness of the investigation. | Приветствуя решение департамента публичных преследований в связи с жалобами Роузмери Нельсон на сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера не предъявлять никаких обвинений в связи с отсутствием достаточных доказательств, о чем говорится в докладе Мулвихилла, Специальный докладчик по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу масштабов и тщательности следственных действий. |
Ambassador Rosemary Banks (New Zealand) was elected by acclamation President of the seventeenth Meeting. | Председателем семнадцатого совещания путем аккламации была избрана посол Роузмари Бэнкс (Новая Зеландия). |
The seventeenth Meeting of States Parties to the Convention was held in New York from 14 to 22 June 2007 under the presidency of Rosemary Banks, Permanent Representative of New Zealand to the United Nations. | С 14 по 22 июня 2007 года в Нью-Йорке под председательством Постоянного представителя Новой Зеландии при Организации Объединенных Наций Роузмари Бэнкс проходило семнадцатое совещание государств - участников Конвенции. |
(Signed) Rosemary Banks | (Подпись) Роузмари Бэнкс |
Therefore, it is important that Member States agree to give fresh impetus to a committee on mandate review under the co-chairmanship of Ambassador Kaire Munionganda Mbuende of Namibia and Ambassador Rosemary Banks of New Zealand. | Поэтому важно, чтобы государства-члены согласились придать новую динамику процессу пересмотра мандатов, который осуществляется под совместным руководством посла Кайре Мунионганды Мбуэнде и посла Роузмари Бэнкс. |