You must be Mr. Richmond. |
Вы, должно быть, мистер Ричмонд. |
Eleanor was forced to entrust Brittany and Richmond to John, who referred to her as his "dearest niece" in communicating with Bretons. |
Элеонора была вынуждена передать Бретани и Ричмонд Иоанну, который называл её своей «дражайшей племянницей» при общении с бретонцами. |
Mr. Richmond (United Kingdom): The United Kingdom delegation welcomes the adoption of the amended text of the resolution concerning a number of the Non-Self-Governing Territories, including eight which are administered by the United Kingdom. |
Г-н Ричмонд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Делегация Соединенного Королевства приветствует принятие текста резолюции с внесенными в него поправками, касающегося ряда несамоуправляющихся территорий, включая восемь территорий, находящихся под управлением Соединенного Королевства. |
Mr. Richmond (United Kingdom): The United Kingdom would like to exercise its right of reply in response to this morning's statement by the Libyan Permanent Representative. |
Г-н Ричмонд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Соединенное Королевство хотело бы воспользоваться своим правом на ответ для того, чтобы ответить на заявление, сделанное сегодня утром ливийским Постоянным представителем. |
The Clarence local government area has a population of 54,819, covering the eastern shore of the Derwent River from Otago to the South Arm Peninsula and the smaller localities of Cambridge, Richmond, and Seven Mile Beach. |
Население городского совета составляет 54819 человек, он охватывает восточный берег реки Дервент от Отаго до полуострова Саут-Арм, а также небольшие населенные пункты Кембридж, Ричмонд и Севен-Майл-Бич. |