First, the North Korean representative referred to an imaginary state of affairs, as if we, in Japan, have publicly endorsed a pre-emptive strike, have started revising our Constitution or are reviving the military. |
Во-первых, представитель Северной Кореи говорил о созданном в его воображении положении дел, то есть, как если в Японии получила открытую поддержку упреждающая забастовка, начался пересмотр нашей конституции или вновь ожил милитаризм. |
The next steps involve establishing dedicated central and regional capacities, revising responsibilities, implementing training and certification programmes and establishing compliance monitoring of property management operations across all Secretariat departments and duty stations. |
Последующие шаги предполагают создание специализированных структур в центре и на региональном уровне, пересмотр функций, осуществление программ обучения и сертификации и учреждение механизма контроля за соблюдением правил управления имуществом во всех департаментах Секретариата и местах службы. |
Specific measures for school systems, such as developing and revising curricula and textbooks, human rights training of school personnel and relevant extracurricular activities, have yet to be institutionalized. |
До сих пор не стали частью государственной политики конкретные меры в отношении систем образования, такие, как составление и пересмотр учебных программ и пособий, подготовка учителей школ в области прав человека и соответствующие мероприятия сверх учебной программы. |
Secondly, in order to discourage abuses and miscarriages of justice, it was undertaking comprehensive legal reforms aimed at strengthening the independence of the judiciary, modernizing Morocco's laws, revising its criminal policy and reinforcing the rules of legal and judicial ethics. |
Во-вторых, для предотвращения злоупотреблений и ошибок в судебной системе страна осуществляет всесторонние правовые реформы, направленные на укрепление независимости судебной системы, усовершенствование законов Марокко, пересмотр политики в области борьбы с преступностью и укрепление норм правовой и судебной этики. |
(k) Ensuring comprehension by the State of the composition of the workforce and revising policies to support the small-scale and informal sectors in India (93 per cent of the workforce). |
к) обеспечение понимания государством структуры рабочей силы и пересмотр существующих стратегий с целью оказания поддержки мелким предпринимателям и неформальному сектору в Индии (93 процента рабочей силы). |