| UNCDF fully implemented IPSAS 29: Financial instruments: recognition and measurement, related to concessionary loan, retrospectively from 1 January 2012. | ФКРООН полностью внедрил стандарт 29 МСУГС «Финансовые инструменты: принятие к учету и оценка», касающийся льготных займов, ретроспективно с 1 января 2012 года. |
| This will not apply retrospectively to allow some protection for the mother and her family from potentially violent partners. | Это положение не будет применяться ретроспективно, чтобы обеспечить определенную защиту матери и ее семье от потенциально агрессивных родителей. |
| However, the Fund has decided not to apply this transitional provision, and instead to apply the standard retrospectively. | Вместе с тем Фонд принял решение не применять это переходное положение и применять этот стандарт ретроспективно. |
| The Panel also notes that a few employees who received relief payments retrospectively also received payment for work done during the relevant period. | Группа отмечает также, что несколько сотрудников, получивших материальную помощь ретроспективно, в соответствующий период получали также зарплату за проделанную работу. |
| But it is not clear why (at least in respect of obligations owed only as between the waiving State and the responsible State) the former cannot consent retrospectively to the conduct in question, thus effectively legitimizing it for all purposes. | Однако совершенно не ясно, почему (по крайней мере в отношении обязательств, возникающих лишь в отношениях между отказывающим государством и несущим ответственность государством) первое не может ретроспективно согласиться на данное деяние, тем самым придавая ему юридическую действительность в отношении всех целей. |
| In other laws, the suspect period is defined retrospectively by the court after proceedings have commenced. | В соответствии с законодательством других стран "подозрительный период" определяется ретроактивно судом после открытия производства. |
| It is not possible to register the author retrospectively under this provision given that nationality law has since been amended to remove identified discrimination in earlier legislation. | Невозможно зарегистрировать автора ретроактивно на основании этой нормы закона, учитывая, что в закон о гражданстве были с тех пор внесены поправки, чтобы устранить дискриминацию, выявившуюся в ранее действовавшем законодательстве. |
| 4.5.2. A manufacturer may request that the approval authority grant a deficiency retrospectively when such a deficiency is discovered after the original type approval. | 4.5.2 Завод-изготовитель может обратиться с просьбой о том, чтобы орган, ответственный за официальное утверждение, дал разрешение на сохранение недостатка ретроактивно, если такой недостаток обнаружен после первоначального официального утверждения по типу конструкции. |
| The author considers that this decision amounts to a refusal to execute the European Court judgement requiring the re-establishment of the right to stand for parliamentary elections retrospectively. | Автор считает, что данное решение равносильно отказу исполнять решение Европейского суда, требующее ретроактивно восстановить его право баллотироваться на парламентских выборах. |
| Following the Wik decision, measures adopted since the entry into force of the 1993 Act granting pastoral leases could be retrospectively invalidated. | После дела Вик те договоры об аренде пастбищ, которые были заключены после вступления в силу закона 1993 года, могли быть ретроактивно признаны утратившими силу. |
| The Department of Field Support commented that the two contracts had since been retrospectively approved and appropriate measures implemented to ensure full compliance with established procedures. | Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что с тех пор эти два контракта были утверждены задним числом и были приняты надлежащие меры в целях обеспечения полного соблюдения установленных процедур. |
| The author and the other Programme Officers were appointed, retrospectively from 1 January 1981, to the post of Programme Officer A with the addition in brackets of (Personal title) in the salary Scale 8/9. | Автор и другие операторы эфира были назначены задним числом с 1 января 1981 года на должность оператор эфира категории А с указанием в скобках (личного звания) с окладом по тарифной шкале 8/9. |
| Well, that's not exactly the story, because the problem was that Parliament delayed and delayed releasing that data, and then they tried to retrospectively change the law so that it would no longer apply to them. | Ну, на самом деле, тут ещё не конец, потому что проблема в том, что Парламент всё затягивал и затягивал раскрытие этих данных, а потом они попытались задним числом изменить закон, чтобы на них он больше не распространялся. |
| Anything can retrospectively be said to be balancing anything. | Задним числом в ответ на что угодно можно заявлять что угодно. |
| In June 1995, the services of the same consultant, who by then had joined another agency, were obtained retrospectively for the period 1 March 1995-30 June 1995 through a corporate contract at a remuneration of $12,000 per month. | В июне 1995 года услуги этого консультанта, который к тому времени уже работал в другом учреждении, были оплачены задним числом за период с 1 марта 1995 года по 30 июня 1995 года на основе корпоративного контракта по ставке 12000 долл. США в месяц. |
| It would be useful to know whether the proposed measure providing the right to appeal against the terms of that decree would apply retrospectively, since proceedings against those 19 persons would have been initiated before its enactment. | Полезно было бы знать, будет ли предлагаемая мера, предусматривающая право обжалования положений вышеупомянутого декрета, иметь обратную силу, поскольку процесс над этими 19 лицами мог бы быть начат до принятия такой меры. |
| The Act applies retrospectively to 1982, and as such excludes those individuals born prior to that date to Batswana women married to foreigners and those born outside Botswana to unmarried women. | Закон имеет обратную силу до 1982 года, а поэтому не распространяется на лиц, которые родились ранее у жительниц Ботсваны, вышедших замуж за иностранцев, и на лиц, которые родились у незамужних женщин вне Ботсваны. |
| Many insolvency laws include provisions which apply retrospectively and are designed to overturn those past transactions to which the insolvent debtor was a party or which involved the debtor's property where they have certain effects. | В законодательстве о несостоятельности многих стран содержатся положения, имеющие обратную силу и направленные на расторжение тех ранее совершенных сделок, стороной которых являлся неплатежеспособный должник, или сделок с имуществом должника в тех случаях, когда они имеют определенные последствия. |
| The law should indicate the time of effect of an order for provisional measures e.g. at the time of the making of the order, retrospectively from the commencement of the day on which the order is made or some other specified time. | В законе должно быть указано время вступления в силу постановления о введении в действие временных мер, например время вынесения постановления, имеющего обратную силу с момента, когда оно было вынесено, или с какого-либо другого четко определенного момента. |
| The project foresees re-establishing index values retrospectively to be able to analyse trends over time. | Проект предполагает ретроспективное восстановление значений индекса с целью проведения анализа долгосрочных тенденций. |
| However, the Criminal Code could not be applied retrospectively. | Однако ретроспективное применение положений Уголовного кодекса невозможно. |