Achieving these goals is likely to depend on accelerating, not retarding, the pace of global change. | По всей видимости, достижение этих целей зависит от ускорения, а не замедления темпов глобальных изменений. |
The rope passes through the openings for the purpose of retarding the speed of descent. | Через отверстия пропущен трос для замедления скорости спуска. |
The widespread use of traditional farming practices in Honduras gives emphasis to vegetation and land use for improved land stabilization, reduced water run-off, and retarding land degradation. | В процессе широкого применения традиционной сельскохозяйственной практики в Гондурасе особое внимание уделяется использованию растительности и земли для лучшего закрепления почвы, уменьшения объема водного стока и замедления процесса деградации земель. |
Where the vehicle is installed with an endurance braking system, the retarding force shall not be taken into consideration when determining the vehicle performance with respect to the provisions of this annex. | Если на транспортном средстве установлена система замедления без тормозов, то при определении характеристик транспортного средства, указанных в положениях настоящего приложения, сила замедления, обеспечиваемая этой системой, не учитывается. |
Retarding torque obtained at main shaft of endurance braking system | Замедляющий момент, получаемый на главном валу системы замедления |
High ammonia emissions may also directly affect trees or vegetation by damaging foliage and retarding growth. | Интенсивные выбросы аммиака могут также оказывать непосредственное влияние на деревья и растительность, повреждая листву и замедляя рост. |
Inhibition of the S6K1 protein, or a lack of it, slows the production of adipose (fat) cells by disrupting and retarding the initial "commitment stage" of their formation. | Ингибирование белка S6K1, или его отсутствие, замедляет производство жировых клеток, нарушая и замедляя начальную стадию их образования. |
Condemns all governmental and non-governmental entities that engage in the shameful practice of dumping toxic wastes in territories and waters of developing countries, thus further retarding the pace of their development in general; | осуждает все правительства и негосударственные субъекты, которые занимаются позорной практикой сброса токсичных отходов на территории и в водах развивающихся стран, тем самым еще более замедляя темпы их развития в целом; |
The insecurity in contracts not only inhibits investment, but it is also retarding the provision of services necessary for the development of Liberia. | Неясность с контрактами не только затрудняет инвестиционную деятельность, но и замедляет процесс предоставления услуг, необходимых для обеспечения развития Либерии. |
Representatives of a number of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 drew attention to a current shortage of HFCs in some developing countries, which was retarding the introduction of non-ozone-depleting alternatives. | Представители ряда Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, обратил внимание на наблюдающуюся в отдельных развивающихся странах нехватку ГФУ, что замедляет процесс внедрения неразрушающих озонового слоя альтернатив. |
Several new centres were being built and two would be completed by the end of the year 2000, although shortage of budgetary resources for construction due to the national economic recession was retarding the implementation of the reforms. | В настоящее время строятся несколько новых центров, при этом два из них будут завершены к концу 2000 года, хотя нехватка финансовых средств для строительства в связи со спадом в экономике страны замедляет процесс осуществления реформ. |
Natural disasters create additional pressure on the economies of the developing countries, retarding their social and economic strides towards achieving sustainable development. | Природные стихийные бедствия создают дополнительное давление на экономику развивающихся стран, задерживая их продвижение в социально-экономической сфере в целях достижения устойчивого развития. |
Finally, we have established common ground about the need to cooperate to end the conflicts that still plague Africa, retarding development and causing immense human suffering. | Наконец, мы согласовали общую позицию в отношении необходимости сотрудничества для того, чтобы покончить с конфликтами, которые по-прежнему одолевают Африку, задерживая развитие и вызывая огромные человеческие страдания. |
The first is the retarding potential analyser, consisting of two planar detectors to measure plasma parameters and to investigate the energetic structure of the equatorial ionosphere. | Первым из них является анализатор тормозящего потенциала, состоящий из двух плоскостных детекторов для измерения параметров плазмы и исследования энергетической структуры экваториальной ионосферы. |
The non-nuclear-weapon States find it hard to believe that five decades of reliance upon nuclear weaponry cannot but have a retarding effect. | Государствам, ядерным оружием не обладающим, трудно поверить, что пять десятилетий опоры на ядерные вооружения не могли не иметь тормозящего эффекта. |
Their relatively low decomposition temperature makes them suitable for flame retarding cellulose based materials (paper/wood). | Их относительно низкая температура разложения делает их подходящими для огнестойких целлюлозных материалов (бумаги/дерева). |
The use of reactive type flame retarding compounds could be recommended as one potential measure. | В качестве одной из потенциальных мер могло бы быть рекомендовано применение огнестойких составов реактивного типа. |
The main characteristic of said agent is the capability of retarding the growth of benign and malignant tumours and metastases thereof and of activating apoptosis of cancer cells. | Главной особенностью его является способность тормозить рост доброкачественных и злокачественных опухолей с их метастазами и активировать апоптоз раковых клеток. |
Would the military have been so successful in retarding reform if it had to act in the open? | Смогло бы военное ведомство столь успешно тормозить реформу, если бы ему приходилось действовать открыто? |