| China strictly prohibits the reassembly and resale of decommissioned and retired small arms and ammunitions. | В Китае строго запрещены повторная сборка и перепродажа выведенного из обращения и снятого с вооружения стрелкового оружия и боеприпасов. |
| 1.4.7 The sale, purchase, brokerage, resale, barter or exchange of Level and Award Miles, Award tickets or vouchers for any compensation is prohibited. | 1.4.7 Продажа, приобретение, продажа по поручению, перепродажа, бартер или обмен Милей Уровня и Бонусных миль, Бонусных билетов и ваучеров за оплату запрещены. |
| BPM, fifth edition paragraph 262 defines merchanting as the purchase of a good by a resident from a non-resident and the subsequent resale of the good to another non-resident, without the good entering or leaving the merchant's economy during the process. | РПБ, пятое издание, пункт 262, определяет перепродажу товаров за границей как покупку товаров резидентом у нерезидента и последующая перепродажа товара другому нерезиденту без ввоза в страну или вывоза из страны продавца в период этого процесса. |
| Records usually include details of the weapon itself (type, model, calibre, unique markings, etc.) and elements of its history (production, possession, ownership, stockpiling, resale, transfer, destruction, etc.). | Учетная документация обычно включает подробную информацию о самом оружии (тип, модель, калибр, уникальная маркировка) и некоторые сведения о его предыстории (производство, хранение, владение, накопление запасов, перепродажа, передача, уничтожение и т.д.). |
| fencing (resale) of stolen goods; | продажа и перепродажа краденых товаров; |
| Such restrictions can be designed to withhold supplies from discount retailers or independent retailers for the purpose of maintaining resale prices and limiting sales and service outlets. | Такие ограничения могут иметь целью лишить розничных торговцев, торгующих по сниженным ценам, или независимых розничных торговцев источника поставок в целях поддержания перепродажных цен или ограничения числа торговых предприятий и предприятий обслуживания. |
| In addition, refusals to sell can be intimately related to an enterprise's dominant position in the market and are often used as a means of exerting pressure on enterprises to maintain resale prices. | Кроме того, отказ в продаже может быть самым непосредственным образом связан с доминирующим положением предприятия на рынке и зачастую используется как средство оказания давления на другие предприятия в целях поддержания перепродажных цен. |
| The Commission decided to summon five Toyota dealer principals to appear before the Commission for hearings and to submit copies of all documentation relating to the determination of resale prices. | Комиссия постановила вызвать директоров пяти дилерских агентств компании "Тойота" для того, чтобы дать перед Комиссией показания, а также представить соответствующие экземпляры всей документации, связанной с установлением перепродажных цен. |
| In Agdam District, the FFM encountered both small-scale dairy activity and large-scale agricultural efforts whose harvests are intended for resale. | В Агдамском районе Миссия побывала как на мелких молочных фермах, так и в крупных земледельческих хозяйствах, продукция которых предназначена для продажи. |
| Responding to paragraph 5, in Brazil, ODs consumers are individuals or enterprises that buy ODs for use, the resale of it, is not considered in the calculation. | Что касается пункта 5, то в Бразилии потребители ОРВ, являющиеся лицами или предприятиями, которые закупают ОРВ для использования и продажи, в расчетах не учитываются. |
| Sometimes, it involves the purchase of inventory at wholesale for distribution to retailers or for resale at retail. | В других случаях она заключается в оптовой покупке инвентарных запасов для продажи розничным продавцам или перепродажи в розницу. |
| A consignment agreement is an agreement between a consignee and consignor for the storage, transfer, sale or resale and use of the commodity. | Консигнационный договор является соглашением между грузополучателем и грузоотправителем для хранения, передачи, продажи или перепродажи и использования товара. |
| Any use of the Ticket Shop website, its contents and data for any unlawful activities, as well as for the purpose of sale or resale of tickets, for advertising or business purposes or otherwise for receiving any benefits, incl. | Любое применение сайта Билетного Магазина, его содержания и данных для незаконных целей, а также с целью продажи или перепродажи билетов, для рекламы или иначе, с целью получения выгоды, в т.ч. |
| It then sued the seller for damages resulting from the lack of conformity and from the failed resale. | После этого он подал иск против продавца с целью получить возмещение убытков по причине несоответствия товара и неудавшейся попытки его перепродать. |
| The court also held that if the parties had agreed on the resale of the goods at the best possible price the buyer might reduce the purchase price in proportion to the amount of the loss incurred by the resale, pursuant to article 50 CISG. | Суд также посчитал, что, если стороны договорились перепродать товар по наилучшей возможной цене, покупатель, в соответствии со статьей 50 КМКПТ, может уменьшить покупную цену пропорционально той сумме потерь, которую он понес в результате перепродажи. |