The subsequent resale of the goods is recorded as exports by the merchant. | Последующая перепродажа товаров фиксируется торговцем как экспорт. |
The sale and resale of goods and services embodying IPRs may be territorially restricted by the IPR holder. | Продажа и перепродажа товаров и услуг, включающих ПИС, может быть ограничена определенной территорией в соответствии с требованиями владельца ПИС. |
1.4.7 The sale, purchase, brokerage, resale, barter or exchange of Level and Award Miles, Award tickets or vouchers for any compensation is prohibited. | 1.4.7 Продажа, приобретение, продажа по поручению, перепродажа, бартер или обмен Милей Уровня и Бонусных миль, Бонусных билетов и ваучеров за оплату запрещены. |
APS Classroom Use Policy: There is no reprint, copyright fee, or permission required for the use of any APS article for any teaching, classroom, or educational activity, provided that no resale occurs. | Политика использования класса АПН: нет никакой перепечатки, авторского права или разрешения, необходимого для использования какой-либо статьи АПН для любой учебной, учебной или образовательной деятельности при условии, что перепродажа не произойдет. |
For example, the resale of life insurance policies for the terminally ill, which involves middlemen or investors, can result in involvement by securities regulators and investigators. | Например, перепродажа полисов страхования жизни обреченным на смерть больным при содействии посредников или каких-либо "инвесторов" может закончиться тем, что этим фактом заинтересуются структуры, занимающиеся регулированием ценных бумаг, или же следственные органы. |
Such restrictions can be designed to withhold supplies from discount retailers or independent retailers for the purpose of maintaining resale prices and limiting sales and service outlets. | Такие ограничения могут иметь целью лишить розничных торговцев, торгующих по сниженным ценам, или независимых розничных торговцев источника поставок в целях поддержания перепродажных цен или ограничения числа торговых предприятий и предприятий обслуживания. |
In addition, refusals to sell can be intimately related to an enterprise's dominant position in the market and are often used as a means of exerting pressure on enterprises to maintain resale prices. | Кроме того, отказ в продаже может быть самым непосредственным образом связан с доминирующим положением предприятия на рынке и зачастую используется как средство оказания давления на другие предприятия в целях поддержания перепродажных цен. |
The Commission decided to summon five Toyota dealer principals to appear before the Commission for hearings and to submit copies of all documentation relating to the determination of resale prices. | Комиссия постановила вызвать директоров пяти дилерских агентств компании "Тойота" для того, чтобы дать перед Комиссией показания, а также представить соответствующие экземпляры всей документации, связанной с установлением перепродажных цен. |
The Act also provides exemptions for prepared food and beverages when purchased by a Meals on Wheels or other similar non-profit organization for distribution or resale to aged, infirm or needy persons. | Этот закон предусматривает также освобождение от уплаты налогов в отношении готовых продуктов питания и напитков, приобретаемых "Передвижными кухнями" или другими аналогичными некоммерческим организациями для распределения среди престарелых, немощных или нуждающихся лиц или для продажи таким лицам. |
Copyright laws require Hampel Fins Art Auctions to charge a so-called right of resale fee on works of art created after the year 1900. | акон об авторском праве обязывает нас взимать отчисление за авторское право с продажи предметов искусства, создававшихся после 1900 года. |
A consignment agreement is an agreement between a consignee and consignor for the storage, transfer, sale or resale and use of the commodity. | Консигнационный договор является соглашением между грузополучателем и грузоотправителем для хранения, передачи, продажи или перепродажи и использования товара. |
On the surface, 602(a), barring unauthorized importation, would seem to clash with the first-sale doctrine, which permits the resale of lawfully made copies. | Параграф 602(а) о запрете несанкционированного ввоза, казалось бы, конфликтует с доктриной первой продажи, которая допускает перепродажи правомерно сделанной копии. |
Any use of the Ticket Shop website, its contents and data for any unlawful activities, as well as for the purpose of sale or resale of tickets, for advertising or business purposes or otherwise for receiving any benefits, incl. | Любое применение сайта Билетного Магазина, его содержания и данных для незаконных целей, а также с целью продажи или перепродажи билетов, для рекламы или иначе, с целью получения выгоды, в т.ч. |
It then sued the seller for damages resulting from the lack of conformity and from the failed resale. | После этого он подал иск против продавца с целью получить возмещение убытков по причине несоответствия товара и неудавшейся попытки его перепродать. |
The court also held that if the parties had agreed on the resale of the goods at the best possible price the buyer might reduce the purchase price in proportion to the amount of the loss incurred by the resale, pursuant to article 50 CISG. | Суд также посчитал, что, если стороны договорились перепродать товар по наилучшей возможной цене, покупатель, в соответствии со статьей 50 КМКПТ, может уменьшить покупную цену пропорционально той сумме потерь, которую он понес в результате перепродажи. |