During this period, one area of substantial progress was the establishment and subsequent successful replenishing of GEF, implemented by UNEP, UNDP and the World Bank. | В течение рассматриваемого периода одной из областей, в которой удалось добиться значительного прогресса, было создание и последующее успешное пополнение ФГОС благодаря усилиям ЮНЕП, ПРООН и Всемирного банка. |
Delegations commended UNOPS for fully replenishing the operational reserve before the agreed deadline and were pleased with its aim to target zero real growth in management resources and zero net revenue for the biennium. | Делегации дали высокую оценку ЮНОПС за пополнение оперативного резерва в полном объеме до согласованного предельного срока и выразили удовлетворение поставленной целью добиваться нулевого реального роста управленческих ресурсов и нулевых чистых поступлений в двухгодичный период. |
This will involve: expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of the strategic deployment stocks; reviewing and updating their composition on a regular basis in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing stocks. | Этот процесс будет включать в себя следующие элементы: ускорение предоставления материалов и оборудования для полевых операций; усовершенствование ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания; регулярный обзор и обновление информации об их составе совместно с сотрудниками по управлению активами и полевыми миссиями; а также пополнение запасов. |
Project assistance which is directed solely towards repairing the environment or replenishing the natural capital stock, to the disregard of the broader developmental issues, may turn out to be ineffective under such circumstances. | В данных обстоятельствах помощь проектного характера, направленная исключительно на устранение экологического ущерба или на пополнение ресурсной базы, но не увязываемая с более широкими проблемами развития, может оказаться неэффективной. |
Replenishing used and expired items within first aid kits is the responsibility of the personnel using the above facilities. | Ответственность за пополнение комплектов для оказания первой помощи по мере использования или истечения срока годности входящих в них предметов несет персонал, пользующийся автотранспортными средствами или работающий в вышеуказанных местах. |
Consecrated in the earth, replenishing its power. | Освещаем землю, пополняя свою власть. |
Consecrated in the earth, replenishing its power. | Освященные в земле, пополняя свои силы. |
We have also been participating in the fight against terrorism by replenishing the fleet of the Operation Enduring Freedom coalition in the Indian Ocean. | Мы также принимаем участие в борьбе с терроризмом, пополняя флотилию коалиции, осуществляющей операцию «Несокрушимая свобода» в Индийском океане. |
In the meantime, BG continues to operate, this time replenishing the party cash desk: the treasury coach has been robbed, security has been broken, and a huge amount of money has been stolen. | Тем временем «БГ» продолжает действовать, на этот раз пополняя партийную кассу: ограблена карета казначейства, перебита охрана, похищена огромная сумма денег. |
This procedure has an added advantage: the removal of the underlying gas reduces the pressure on the icy layer, causing a transformation of the solid ice to gas near the base of the layer, thus replenishing the reservoir of gas below. | Это дает дополнительное преимущество: отвод газа из нижнего слоя снижает давление на льдистый слой, приводя к превращению твердого льда у основания слоя в газ, пополняя тем самым расположенный ниже газовый резервуар. |
In Mogadishu, reports indicate that certain clans are replenishing their weapons supplies. | Согласно поступающим сообщениям, в Могадишо некоторые кланы пополняют свои запасы оружия. |
In the past few weeks, on the contrary, there has, as reported above, been evidence that major factions are replenishing their weapons stockpiles. | Однако в течение последних нескольких недель, как отмечалось выше, наблюдались признаки того, что основные группировки пополняют свои запасы оружия. |
At the moment, donors are replenishing both the HIPC and ESAF Trust Funds by redirecting current bilateral budget allocations instead of mobilizing new resources to fund the initiative. | В настоящее время доноры пополняют целевые фонды для БСВЗ и РФСП путем перераспределения ассигнований текущих двусторонних бюджетов вместо мобилизации новых ресурсов для финансирования инициативы. |
Five of the six petty cash custodians were not replenishing their funds at least once a month, indicating that the imprest amount might have been in excess of operational requirement. | Пять из шести ответственных за расчеты наличными не пополняют фонды по крайней мере раз в месяц, что свидетельствует о том, что сумма аванса, возможно, превышает оперативные потребности. |
We are encouraged that agreements have been reached on the funding arrangements for the eleventh replenishment of the International Development Agency and on replenishing the African Development Fund. | З. Мы с воодушевлением отмечаем заключение соглашений о процедурах выделения финансовых средств в рамках одиннадцатого пополнения ресурсов Международной ассоциации развития и о пополнении ресурсов Африканского фонда развития. |
The accord on replenishing the African Development Fund provides for $2.6 billion for the period 1996-1998, of which $1.6 billion represents new donor contributions. | В соглашении о пополнении ресурсов Африканского фонда развития предусматривается мобилизация 2,6 млрд. долл. США в течение 1996-1998 годов, из которых 1,6 млрд. долл. США представляют собой новые взносы доноров. |
In addition, the consequences, in terms of performance and fault logging, of ignoring the warning system and not replenishing the reagent or rectifying the problem shall be explained. | Кроме того, в них уточняются последствия игнорирования системы предупреждения, невосполнения реагента и неисправления проблемы в плане эксплуатационных показателей и регистрации неисправностей. |
In addition, the consequences of ignoring the warning system and not replenishing the reagent shall be explained. | Кроме того, в них должны уточняться последствия игнорирования системы предупреждения и невосполнения реагента. |
For the 2010-2011 period, assuming the validity of current assumptions, UNOPS is proposing a net revenue target of $5 million to be contributed to the operational reserve, thereby fully replenishing the operational reserve by the end of the biennium. | На период 2010 - 2011 годов, если нынешние предположения окажутся верными, ЮНОПС предлагает установить целевой показатель чистых поступлений в объеме 5 млн. долл. США, которые будут зачисляться в оперативный резерв, полностью восполняя этот резерв к концу двухгодичного периода. |
Replenishing the deficit of dopamine with levodopa has been shown to initially improve extrapyramidal symptoms, but the response to treatment goes down after 2 or 3 years, with worsening condition of the same patients noted even after 10 years since last exposure to manganese. | Леводопа, восполняя дефицит дофамина, в начале лечения смягчает экстрапирамидные симптомы, но через 2-3 года реакция на лекарство снижается, а состояние может продолжать ухудшаться даже через десять лет после прекращения контакта с марганцем. |