| In the fourth stanza of this long poem, in which Sir John is his own panegyrist, occurs a reminiscence of Shakespeare's Julius Caesar which serves to fix the date of the play. | В четвёртой строфе этой длинной поэмы, в которой сэр Джон слагает о себе панегирики, имеет место упоминание о «Юлии Цезаре» Шекспира, которое введено для информации о дате постановки пьесы. |
| Any attempts to build an exclusive club, reminiscent of the imbalances inherent in the Non-Proliferation Treaty, ought to be resisted. | Необходимо оказать сопротивление всем попыткам, направленным на создание привилегированных клубов, напоминающих о дисбалансах, которые присутствуют в Договоре о нераспространении. |
| They were spoken dialects, with the sole exception of the Tuareg dialect, which used a number of ideograms reminiscent of the Amharic language. | Речь идет о бесписьменных языках, за исключением языка туарегов, в котором используется определенное число идеограмм, напоминающих амхарский язык. |
| This is reminiscent of Czechoslovakia's attempt, in the Case concerning the Gabcikovo-Nagymaros Project, to fashion, by way of "approximate application", a version of the project favourable to it when faced with Hungary's wrongful refusal to proceed. | Это напоминает о попытке Чехословакии в деле о проекте Габчиково-Надьямарош придумать путем "приблизительного применения" такой вариант проекта, который был бы благоприятен для нее, когда она столкнулась с противоправным отказом Венгрии приступить к его осуществлению. |
| Mr. MUTHAURA (Kenya) said that his delegation was aware that the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace might contain references which were reminiscent of the cold war era. | Г-н МУТАУРА (Кения) отмечает, что Декларация об объявлении Индийского океана зоной мира содержит положения, напоминающие о "холодной войне". |