| Failure on the part of MEGASAT to enforce any provision of this Agreement shall not be construed as a general waiver or relinquishment of the right to enforce such provision. | Отказ со стороны MEGASAT для обеспечения какого-либо положения настоящего Соглашения не должно толковаться как отказ или общего отказа от права на обеспечение такого положения. |
| Concluded for an initial period of 12 months, both contracts contain standard options for the relinquishment of the rights under the contract or its continuation, including an option for future oil contracts in the respective areas or parts thereof. | Оба контракта, заключенные на первоначальный период в 12 месяцев, содержат стандартные положения о возможности отказа от прав по контракту или о его продлении, включая положение, касающееся заключения будущих контрактов на разработку месторождений в соответствующих районах или в определенной их части. |
| This refers to the case of Norway, which recently increased progressive licence fees in order to stimulate relinquishment of fallow offshore acreage. | Это ссылка на Норвегию, которая недавно повысила прогрессивные лицензионные сборы в целях стимулирования отказа от неиспользуемых морских площадей. |
| He suggested, however, that in order to provide added incentive for relinquishment, the fees payable under the progressive fee system should be higher than those proposed by the workshop. | Вместе с тем он предложил, чтобы для дальнейшего стимулирования отказа от блоков сборы, взимаемые в рамках прогрессивной системы, были установлены на более высоком уровне, нежели было предложено на практикуме. |
| For larger areas, the proposed schedule of relinquishment may not allow adequate assessment of all areas in enough detail to ensure that prospective blocks are not abandoned prematurely. | Для более крупных районов предлагаемый график отказа от участков может не позволить оценить все участки достаточно подробно, чтобы не допустить преждевременного отказа от перспективных блоков. |
| Regulation 28 Size of area and relinquishment | Правило 28 Размеры района и отказ от его участков |
| Failure on the part of MEGASAT to enforce any provision of this Agreement shall not be construed as a general waiver or relinquishment of the right to enforce such provision. | Отказ со стороны MEGASAT для обеспечения какого-либо положения настоящего Соглашения не должно толковаться как отказ или общего отказа от права на обеспечение такого положения. |
| The legal work pertains to the adoptive parents' documents and those of the child. The latter are the birth certificate and the irrevocable consent of relinquishment of parental rights of the child's biological parent - usually the mother. | Правовые процедуры касаются документов приемных родителей и оформления документов на ребенка, в число которых входят свидетельство о рождении и неотменяемое согласие биологического родителя - как правило матери - на отказ от родительских прав на ребенка. |
| The Relinquishment of Parental Rights. | Отказ от родительских прав. |
| Nothing in this Agreement shall be interpreted or prejudged as being a renunciation of positions or a relinquishment or weakening of the rights which each of the Parties holds and retains in accordance with existing treaties in the framework of international law. | Ничто в настоящем соглашении не может быть истолковано или предопределено как отказ от позиций или отказ от прав или какое-либо ущемление прав, имеющихся и сохраняющихся у каждой из сторон в соответствии с действующими соглашениями в рамках международного права. |
| On 7 February the General Committee took up the question of relinquishment of pioneer areas. | Генеральный комитет разобрал 7 февраля вопрос об отказе от участков первоначального района. |
| (b) Reports on the final relinquishment of the pioneer areas submitted by India and the Republic of Korea; | Ь) доклады об окончательном отказе от участков первоначального района, представленные Индией и Республикой Корея; |
| The General Committee agreed that final decisions with respect to relinquishment of areas will be taken at the next meeting of the Preparatory Commission. | Генеральный комитет договорился о том, что окончательные решения по вопросу об отказе от участков будут приняты на следующей встрече Подготовительной комиссии. |