The provision by Jordan of services to the refugees in no way signified approval of any reduction in the services or financing of UNRWA or relinquishment of the right of return. |
Предоставление Иорданией услуг для беженцев ни в коей мере не означает одобрения какого-либо их сокращения и финансирования БАПОР или отказа от права на возвращение беженцев. |
The Council also considered a proposal made by the delegation of China relating to the size of areas for exploration and relinquishment. |
Совет также рассмотрел предложение делегации Китая относительно размеров района разведки и отказа от выделенного района. |
The main substantive changes relate to a new formula for determining the size of the exploration area, the relinquishment schedule and the participation by the Authority. |
Основные изменения касаются новой формулы для определения размера разведочного района, графика отказа от участков и участия Органа. |
While the draft provides for the contiguity of blocks, before relinquishment, it is nevertheless flexible in recognizing that an applicant may retain, after relinquishment, several sites, which might not necessarily be contiguous. |
Хотя проект предусматривает, чтобы блоки прилегали друг к другу до отказа от района, в нем тем не менее проявлена гибкость и признано, что заявитель может сохранить после отказа несколько участков, которые могут быть и не смежными. |
There was little discussion of the key outstanding issues, namely, the formula for determining the size of the exploration area, the introduction of a progressive fee system for exploration and the schedule of relinquishment. |
Ключевые вопросы, а именно формула определения размера разведочного района, введение системы прогрессивных сборов за разведку и график отказа от участков, подверглись лишь незначительному обсуждению. |