Despite the major obstacles to be overcome, we should not relent in our efforts to achieve meaningful reform of the Security Council, so that it can continue to play an effective role as the focal point for the resolution of the conflicts of our time. | Несмотря на значительные препятствия, нам не следует ослаблять наших усилий по достижению значимой реформы Совета Безопасности, с тем чтобы он мог продолжать играть эффективную роль координационного центра урегулирования конфликтов нашего времени. |
It brings home a painful awareness of the practical consequences of unbridled extreme nationalism and the compelling message not to relax and relent in our national, regional and international efforts to uphold in an uncompromising manner the purposes and principles of the Charter. | Она заставляет болезненно осознать практические последствия крайнего национализма и является призывом не успокаиваться и не ослаблять наши национальные, региональные и международные усилия, отстаивать бескомпромиссно цели и принципы Устава. |
Just as the United Nations has urged ECOWAS not to relent in its determination to bring permanent and durable peace to war-torn Liberia, so do we fervently urge the United Nations to reconsider its latest decision on Western Sahara. | Подобно тому, как Организация Объединенных Наций настоятельно призывала ЭКОВАС не ослаблять своих усилий по достижению стабильного и прочного мира в раздираемой войной Либерии, мы решительно призываем Организацию Объединенных Наций пересмотреть свое последнее решение по Западной Сахаре. |
We urge the NATO countries not to relent on the air strikes until the Serbian aggressors and delinquents are made to pay a price for their deeds and to act like civilized people. | Мы призываем страны НАТО не ослаблять воздушных ударов до тех пор, пока сербские агрессоры и преступники не заплатят за то, что они сделали, и не станут действовать как цивилизованные люди. |
We should in no way relent in our efforts to declare the 2010s as the fourth disarmament decade, a goal of unquestionable importance. | Нам ни в коем случае нельзя ослаблять наших усилий к тому, чтобы провозгласить 2010е годы четвертым десятилетием разоружения, - к достижению цели несомненной важности. |
The Irish Government is committed to introducing the necessary legislative measures and to cooperation with our European Union and international partners, and we will not relent in combating drugs. | Ирландское правительство преисполнено решимости принимать необходимые законодательные меры и сотрудничать с нашими коллегами по Европейскому союзу и нашими международными партнерами, и мы будем непреклонны в борьбе наркотиками. |
My delegation concurs with the Secretary-General's conclusion that Member States, which make up the United Nations, should not relent in their continuous struggle for a world of greater justice. | Моя делегация согласна с выводом Генерального секретаря о том, что государства-участники, входящие в состав Организации Объединенных Наций, должны быть непреклонны в своей непрерывной борьбе за создание более справедливого мира. |
Concerning the Jammu and Kashmir dispute, we would like to urge the international community not to relent in its efforts to find a just and peaceful settlement to the dispute in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. | Что касается Джамму и Кашмира, то мы хотели бы призвать международное сообщество не щадить усилий в поисках справедливого и мирного урегулирования спора на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Those problems make it difficult to implement the mechanisms designed to strengthen social cohesion within our country, but we shall not relent in our efforts to achieve such cohesion. | Эти проблемы могут создать трудности для учреждения механизмов с целью укрепления социальной гармонии в нашей стране, но мы не будем щадить усилий ради ее достижения. |
Even if you cure us, Cowen will never relent. | Даже если вы вылечите нас, Кауэн никогда не смягчится. |
But I'll speak to the earl and he will relent. | Но я поговорю с графом, и он смягчится. |
The wind shear was expected to relent within 48 hours, prompting some forecast models to suggest the depression would eventually attain hurricane status. | Ожидалось, что угнетающий депрессию сдвиг ветра смягчится в течение 48 часов, и это вызвало предположения, что депрессия, в конечном счете усилится до урагана. |
I am sure His Majesty will one day relent, for I think... | Я уверена что Его Величество когда-то смягчится и я думаю |
But now that it's your turn, Olwen, I've no doubt that Robert will relent. | Но теперь раз ваша очередь, я думаю, что Роберт смягчится. |
Government will not relent in its efforts to discourage privileges, discrimination and poverty, and it will encourage development in peace-building and guaranteeing the rights of its citizens. | Правительство не жалеет усилий для ликвидации привилегий, дискриминации и нищеты и будет поощрять развитие страны в рамках укрепления мира и обеспечения прав граждан. |
Not to relent is brutish... savage... devilish. | Нет! Не жалеет дьявол, зверь, дикарь! |