Frustrating as it may be that, after years of intense debate on this issue, not much progress has been achieved, we should not relent in our efforts to achieve meaningful reform of the Security Council. | Несмотря на все разочарование тем, что после многих лет интенсивных дискуссий по этому вопросу не было достигнуто существенного прогресса, мы не должны ослаблять наши усилия по осуществлению конструктивной реформы Совета Безопасности. |
Despite the major obstacles to be overcome, we should not relent in our efforts to achieve meaningful reform of the Security Council, so that it can continue to play an effective role as the focal point for the resolution of the conflicts of our time. | Несмотря на значительные препятствия, нам не следует ослаблять наших усилий по достижению значимой реформы Совета Безопасности, с тем чтобы он мог продолжать играть эффективную роль координационного центра урегулирования конфликтов нашего времени. |
However, there is a lesson to be learned from the short-lived success of the 2000 NPT Review Conference: we must not relent in our efforts, and we will be successful only if we work together to maintain that momentum. | Однако из весьма кратковременного успеха Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО можно извлечь один урок: мы не должны ослаблять своих усилий, и мы сможем добиться успехов лишь в том случае, если будем сообща стремиться к сохранению этого импульса. |
The Group congratulated all the stakeholders in the Guinea transition for their commitment to the process and encouraged them not to relent in their efforts to ensure a successful transition culminating in the holding of free, transparent and credible presidential and legislative elections. | Группа выразила признательность всем заинтересованным сторонам переходного процесса в Гвинее за их приверженность этому процессу и призвала их не ослаблять своих усилий для обеспечения успеха переходного процесса, достойным завершением которого станет проведение свободных, транспарентных и заслуживающих доверие президентских и парламентских выборов. |
Perhaps the most important point to take away from today's discussion is that we cannot relax our vigilance or relent in our efforts. | Вероятно, важнейший преподнесенный сегодняшними обсуждениями урок состоит в том, что нам нельзя ослаблять ни свою бдительность, ни свои усилия. |
The Irish Government is committed to introducing the necessary legislative measures and to cooperation with our European Union and international partners, and we will not relent in combating drugs. | Ирландское правительство преисполнено решимости принимать необходимые законодательные меры и сотрудничать с нашими коллегами по Европейскому союзу и нашими международными партнерами, и мы будем непреклонны в борьбе наркотиками. |
My delegation concurs with the Secretary-General's conclusion that Member States, which make up the United Nations, should not relent in their continuous struggle for a world of greater justice. | Моя делегация согласна с выводом Генерального секретаря о том, что государства-участники, входящие в состав Организации Объединенных Наций, должны быть непреклонны в своей непрерывной борьбе за создание более справедливого мира. |
Concerning the Jammu and Kashmir dispute, we would like to urge the international community not to relent in its efforts to find a just and peaceful settlement to the dispute in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. | Что касается Джамму и Кашмира, то мы хотели бы призвать международное сообщество не щадить усилий в поисках справедливого и мирного урегулирования спора на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Those problems make it difficult to implement the mechanisms designed to strengthen social cohesion within our country, but we shall not relent in our efforts to achieve such cohesion. | Эти проблемы могут создать трудности для учреждения механизмов с целью укрепления социальной гармонии в нашей стране, но мы не будем щадить усилий ради ее достижения. |
Even if you cure us, Cowen will never relent. | Даже если вы вылечите нас, Кауэн никогда не смягчится. |
But I'll speak to the earl and he will relent. | Но я поговорю с графом, и он смягчится. |
The wind shear was expected to relent within 48 hours, prompting some forecast models to suggest the depression would eventually attain hurricane status. | Ожидалось, что угнетающий депрессию сдвиг ветра смягчится в течение 48 часов, и это вызвало предположения, что депрессия, в конечном счете усилится до урагана. |
I am sure His Majesty will one day relent, for I think... | Я уверена что Его Величество когда-то смягчится и я думаю |
But now that it's your turn, Olwen, I've no doubt that Robert will relent. | Но теперь раз ваша очередь, я думаю, что Роберт смягчится. |
Government will not relent in its efforts to discourage privileges, discrimination and poverty, and it will encourage development in peace-building and guaranteeing the rights of its citizens. | Правительство не жалеет усилий для ликвидации привилегий, дискриминации и нищеты и будет поощрять развитие страны в рамках укрепления мира и обеспечения прав граждан. |
Not to relent is brutish... savage... devilish. | Нет! Не жалеет дьявол, зверь, дикарь! |