On the other, it is rooted in the understanding of the necessity for redoubling the efforts aimed at substantive disarmament measures. | С другой стороны, это обусловлено осознанием необходимости удвоить усилия, направленные на принятие существенных мер в области разоружения. |
The Our world also confronts numerous environmental challenges such as those related to biological diversity, climate change, drought and desertification, all of which require the redoubling of international efforts to address them in order to safeguard the right of future generations to a secure life. | Мир также сталкивается с многочисленными экологическими проблемами, такими как проблемы, связанные с биоразнообразием, изменением климата, засухой и опустыниванием; все они требуют удвоить международные усилия по их решению для того, чтобы защитить право будущих поколений на безопасную жизнь. |
Now, with this fifty-first session, comes the hard part: redoubling our collective commitment to the world body so that it can become a means for translating our visions into realities. | Сейчас в ходе этой пятьдесят первой сессии наступает самое сложное: мы должны удвоить наши коллективные обязательства перед этим всемирным органом, с тем чтобы он мог стать средством претворения наших представлений в реальность. |
We stress the importance of redoubling global and regional efforts aimed at providing sufficient economic and social resources for developing countries, and of creating an environment that enables them to implement their national strategies to combat the disease and its effects. | Мы подчеркиваем необходимость удвоить усилия на глобальном и региональном уровнях, направленные на предоставление развивающимся странам достаточного объема экономических и социальных ресурсов и на создание обстановки, которая поможет им осуществить их национальные стратегии борьбы с этим заболеванием и преодолеть его последствия. |
The mixed outcome of the efforts made, however, should not be viewed as lagging behind, but as an impetus for a further redoubling of our efforts and commitments to achieve the Goals. | Тем не менее неоднозначные результаты проделанной работы следует рассматривать не как отставание, а как стимул к тому, чтобы удвоить наши усилия и приверженность в отношении достижения этих целей. |
The integration of all aspects of prevention and treatment interventions into public health systems will contribute immensely in terms of redoubling international efforts towards achieving the goal of eradicating stigma and discrimination against the affected populations across the globe. | Всесторонний учет всех аспектов мер профилактики и лечения в рамках систем здравоохранения внесет колоссальный вклад в удвоение международных усилий по достижению цели искоренения стигматизации и дискриминации затронутых людей во всем мире. |
(a) Redoubling efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2015 with a view to reversing, by that year, the spread of HIV indicated in Millennium Development Goal 6; | а) удвоение усилий по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке к 2015 году в целях обращения вспять к этому году распространения эпидемии ВИЧ, о чем говорится в цели развития тысячелетия 6; |
Physical measures to bring these facilities into compliance with United Nations minimum operating security standards have included the installation of reinforced gates, concertina wire and blast film on windows, as well as the redoubling of armed guards. | Физические меры по обеспечению того, чтобы эти объекты отвечали требованиям минимальных оперативных стандартов безопасности Организации Объединенных Наций, включают установку укрепленных ворот и заграждений из колючей проволоки, оклейку оконных стекол защитной противоударной пленкой, а также удвоение числа вооруженных охранников. |
Redoubling the commitment to achieving defined results | Удвоение усилий для достижения конкретных результатов |
Redoubling the search for durable solutions, with priority given to: | Глобальная стратегическая цель З - Удвоение усилий в целях поиска долгосрочных решений при уделении первостепенного внимания нижеуказанным моментам: |
It is of crucial importance now to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum. | И вот сейчас, продемонстрировав необходимую политическую волю и удвоив наши совместные усилия с целью гальванизировать работу этого уникального форума, кардинально важно преодолеть текущий затор, который сковывает Конференцию по разоружению на протяжении последних нескольких лет. |
The UNAIDS Executive Director reiterated his call for the elimination of mother-to-child transmission of HIV and encouraged Mali to build on its success by redoubling efforts to ensure an HIV-free generation. | Исполнительный директор ЮНЭЙДС вновь выступил с призывом к борьбе за прекращение случаев передачи ВИЧ от матери к ребенку и призвал Мали наращивать достигнутые успехи, удвоив усилия по борьбе за свободное от ВИЧ поколение. |
These acts call for redoubling the efforts of the international community to promote understanding and respect for religions, cultures and civilizations. | Эти проявления требуют, чтобы международное сообщество удвоило усилия, направленные на содействие взаимопониманию и уважительному отношению к религиям, культурам и цивилизациям. |
The people of Gibraltar therefore supported the Secretary-General's call for a redoubling of the effort by the international community to conclude the decolonization of the remaining Territories so that their peoples could be masters of their own destiny. | В этой связи народ Гибралтара поддерживает призыв Генерального секретаря к тому, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия и завершило процесс деколонизации оставшихся территорий, предоставив их народам возможность стать хозяевами своей судьбы. |
At the same time, it was the beginning of a new phase which should be devoted to redoubling mitigation efforts. | В то же время она кладет начало новому этапу, на котором усилия по смягчению изменения климата должны предприниматься с удвоенной энергией. |
Finally, it can expand market access for African exporters, especially by redoubling efforts to complete the Doha round of global trade talks. | Наконец, она может предложить африканским экспортерам доступ на рынки, особенно если с удвоенной энергией возьмется за доведение до логического завершения раунда переговоров по глобальной торговле, проходящего в Дохе. |