In conclusion, we call for the redoubling of peace and rehabilitation efforts in Bougainville. | В заключение мы призываем удвоить усилия по миростроительству и восстановлению в Бугенвиле. |
It was also firmly committed to redoubling its endeavours to encourage ratification of the Rome Statute so that the Court would ultimately have universal jurisdiction. | Европейский союз твердо намерен удвоить свои усилия, направленные на стимулирование ратификации Римского статута, в целях добиться в конечном итоге повсеместного применения юрисдикции Суда. |
We call for a redoubling of the efforts to ensure that institutions involved in implementing the sustainable development agenda become more effective and efficient through improved synergies and the provision of adequate resources. | Мы призываем удвоить усилия, с тем чтобы обеспечить более эффективное и результативное участие учреждений в осуществлении повестки дня устойчивого развития путем укрепления взаимодействия и предоставления адекватных ресурсов. |
It was stressed that a redoubling of political will and commitment, based on the principle of collective responsibility and global partnership, is imperative if the development agenda is to be accomplished within the stipulated time-frame. | Было подчеркнуто, что для решения поставленных задач в области развития в пределах установленных сроков непременно требуется удвоить политическую волю и решимость на основе принципа коллективной ответственности и глобального партнерства. |
A redoubling of global effort was needed to put those countries back on track, while those emerging from conflict, and therefore particularly fragile, should be placed on a special watch list and benefit from a dedicated development package. | Необходимо удвоить глобальные усилия, с тем чтобы вернуть эти страны на путь развития, а страны, пережившие конфликт и поэтому находящиеся в особенно нестабильной ситуации, включить в особый список, чтобы дать им возможность участвовать в целевых программах развития. |
The integration of all aspects of prevention and treatment interventions into public health systems will contribute immensely in terms of redoubling international efforts towards achieving the goal of eradicating stigma and discrimination against the affected populations across the globe. | Всесторонний учет всех аспектов мер профилактики и лечения в рамках систем здравоохранения внесет колоссальный вклад в удвоение международных усилий по достижению цели искоренения стигматизации и дискриминации затронутых людей во всем мире. |
(a) Redoubling efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2015 with a view to reversing, by that year, the spread of HIV indicated in Millennium Development Goal 6; | а) удвоение усилий по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке к 2015 году в целях обращения вспять к этому году распространения эпидемии ВИЧ, о чем говорится в цели развития тысячелетия 6; |
Physical measures to bring these facilities into compliance with United Nations minimum operating security standards have included the installation of reinforced gates, concertina wire and blast film on windows, as well as the redoubling of armed guards. | Физические меры по обеспечению того, чтобы эти объекты отвечали требованиям минимальных оперативных стандартов безопасности Организации Объединенных Наций, включают установку укрепленных ворот и заграждений из колючей проволоки, оклейку оконных стекол защитной противоударной пленкой, а также удвоение числа вооруженных охранников. |
Redoubling the commitment to achieving defined results | Удвоение усилий для достижения конкретных результатов |
Redoubling the search for durable solutions, with priority given to: | Глобальная стратегическая цель З - Удвоение усилий в целях поиска долгосрочных решений при уделении первостепенного внимания нижеуказанным моментам: |
It is of crucial importance now to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum. | И вот сейчас, продемонстрировав необходимую политическую волю и удвоив наши совместные усилия с целью гальванизировать работу этого уникального форума, кардинально важно преодолеть текущий затор, который сковывает Конференцию по разоружению на протяжении последних нескольких лет. |
The UNAIDS Executive Director reiterated his call for the elimination of mother-to-child transmission of HIV and encouraged Mali to build on its success by redoubling efforts to ensure an HIV-free generation. | Исполнительный директор ЮНЭЙДС вновь выступил с призывом к борьбе за прекращение случаев передачи ВИЧ от матери к ребенку и призвал Мали наращивать достигнутые успехи, удвоив усилия по борьбе за свободное от ВИЧ поколение. |
These acts call for redoubling the efforts of the international community to promote understanding and respect for religions, cultures and civilizations. | Эти проявления требуют, чтобы международное сообщество удвоило усилия, направленные на содействие взаимопониманию и уважительному отношению к религиям, культурам и цивилизациям. |
The people of Gibraltar therefore supported the Secretary-General's call for a redoubling of the effort by the international community to conclude the decolonization of the remaining Territories so that their peoples could be masters of their own destiny. | В этой связи народ Гибралтара поддерживает призыв Генерального секретаря к тому, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия и завершило процесс деколонизации оставшихся территорий, предоставив их народам возможность стать хозяевами своей судьбы. |
At the same time, it was the beginning of a new phase which should be devoted to redoubling mitigation efforts. | В то же время она кладет начало новому этапу, на котором усилия по смягчению изменения климата должны предприниматься с удвоенной энергией. |
Finally, it can expand market access for African exporters, especially by redoubling efforts to complete the Doha round of global trade talks. | Наконец, она может предложить африканским экспортерам доступ на рынки, особенно если с удвоенной энергией возьмется за доведение до логического завершения раунда переговоров по глобальной торговле, проходящего в Дохе. |