Английский - русский
Перевод слова Recalculate

Перевод recalculate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пересчитать (примеров 12)
The Secretary-General should recalculate the accrued liabilities and formulate a new funding strategy on the basis of such a possibility. Генеральный секретарь должен пересчитать начисленные обязательства и сформулировать новую стратегию финансирования на основе такой возможности.
OIOS therefore believes that the Centre needs to recalculate the income, expenditures and deficit of the Conference, and that additional efforts should be made to realize outstanding pledges and, if possible, raise additional contributions from donors. В связи с этим УСВН считает, что Центру необходимо пересчитать поступления, расходы и дефицит средств в связи с Конференцией и что необходимо предпринять дополнительные усилия для получения невыплаченных взносов и, по возможности, привлечения дополнительных взносов доноров.
Recalculate the value of every cell in the current worksheet Пересчитать значение каждой ячейки на текущем листе
Tools - Cell Contents - Recalculate Сервис - Содержимое ячейки - Пересчитать
So, in spite of your lack of punctuality, which is astounding I have no choice but to accept this submission and to recalculate. Несмотря на вашу потрясающую непунктуальность, я вынужден принять ваши документы и пересчитать результаты.
Больше примеров...
Пересчитывать (примеров 10)
Furthermore, the proposal to recalculate the scale of assessments on an annual basis was not only impractical but also fell outside the mandate of the Committee on Contributions. Кроме того, предложение пересчитывать шкалу взносов на ежегодной основе не только практически не осуществимо, но также выходит за рамки мандата Комитета по взносам.
In its submission (see paras. 20-23 above), Italy raised the question whether it should recalculate the emissions and correct the emission data that it had previously submitted to EMEP. В своем представлении (см. пункты 20-23 выше) Италия подняла вопрос о том, следует ли ей пересчитывать параметры выбросов и исправлять данные о выбросах, которые она ранее направила в ЕМЕП.
One such use is for collaborative filtering in recommendation systems, where there may be many users and many items to recommend, and it would be inefficient to recalculate everything when one user or one item is added to the system. Такая ситуация характерна для коллаборативной фильтрации в рекомендательных системах, где может имеется много пользователей и много объектов для рекомендации, а пересчитывать всё было бы неэффективно, когда в систему добавляется пользователь или объект.
The new emission reporting guidelines required Parties to recalculate past emission estimates in the light of new methodologies and this would apply also to the revised emission factors for EURO-2 HDVs. CIAM should check that its database was consistent for all countries. Новые руководящие принципы представления данных о выбросах требуют от Сторон пересчитывать предыдущие оценки выбросов в свете новых методологий, что также касается пересмотренных коэффициентов выбросов для АБГ, соответствующих ЕВРО-2. ЦРМКО следует проверить, является ли его база данных непротиворечивой по всем странам.
So you see, in your brain, Derek, is this amazing musical computer that can instantly recalibrate, recalculate, all the pieces in the world that are out there. В твоём мозгу, Дерек, есть удивительный музыкальный компьютер, который может моментально перенастраивать, пересчитывать все произведения в мире.
Больше примеров...
Пересчета (примеров 10)
In addition, work to compile all the necessary price indices has been scheduled in order to recalculate SNA indicators at constant prices. Кроме того, запланирована работа по расчету всех необходимых индексов цен для пересчета показателей СНС в постоянные цены.
In order to recalculate the components of production and use of GDP in constant prices, market goods and services for which price change data were available were evaluated, as a rule, by the deflation method. Для пересчета в постоянные цены компонентов производства и использования ВВП рыночные товары и услуги, для которых имелись данные об изменении цен, оценивались, как правило, методом дефлятирования.
The Board considered the subject again on the basis of a note prepared by the consulting actuary on the methodology and assumptions used to recalculate the various factors to reflect the new mortality tables. Правление повторно рассмотрело данный вопрос на основе записки, подготовленной актуарием-консультантом по вопросу о методике и предположениях, используемых для пересчета различных коэффициентов с целью обеспечения отражения ими новых статистических таблиц смертности.
A new methodology is now being worked out by the Ministry of Labour and Social Care the aim of which will be to recalculate and adjust the social and living standards minimums in accordance with the rate of inflation and the changing income structure of the population. В настоящее время в министерстве труда и социального обеспечения разрабатывается новая методология с целью пересчета и корректировки показателей прожиточного минимума с учетом темпов инфляции и меняющейся структуры доходов населения.
Recalculate source-receptor relationships for 2000 to 2006 with the open source version of the EMEP model, in order to reach consistency in trends results (MSC-W); Ь) проведение пересчета в зависимости "источник-рецептор" за 2000-2006 годы с помощью варианта модели ЕМЕП с открытым исходным кодом с целью достижения согласованных итоговых трендов (МСЦ-З);
Больше примеров...
Перерасчета (примеров 2)
It concluded that invoicing by the contractor had conformed with the contract, and found no basis for the Organization to recalculate the distances thereby contradicting the plain language of the agreement. Суд пришел к заключению, что счета-фактуры подрядчика соответствовали контракту, и не нашел оснований для перерасчета Организацией расстояний, указав, что это противоречило букве соглашения.
Unfortunately, the IMF is paralyzed by the need to confront some internal governance problems, the biggest of which is the lack of a sensible way to recalculate the voting shares of countries as their relative influence in the global economy evolves. К сожалению, МВФ парализован из-за необходимости разобраться с некоторыми проблемами внутреннего управления, крупнейшей из которых является то, что отсутствует рациональный способ перерасчета доли голосов отдельных стран по мере изменения их относительного влияния в мировой экономике.
Больше примеров...
Пересчет (примеров 4)
Other options would be to reduce the base period or to recalculate rates annually, provided that such recalculation was a purely technical process. К другим возможным вариантам относится сокращение базисного периода или пересчет ставок на ежегодной основе при условии, что такой пересчет будет носить сугубо технический характер.
Recalculate benefits whenever retroactive changes are made in the status or pension record of the participant/beneficiary, e.g., in pensionable remuneration, date of separation, periods of leave with or without pay, termination of a child's benefit etc; Пересчет пособий в случае ретроактивных изменений статуса или данных об участнике/получателе пособия, например, размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения, даты прекращения службы, периодов оплачиваемого или неоплачиваемого отпуска, прекращения выплаты пособий на ребенка и т.д.;
(e) The Internal Audit Division should undertake a thorough review of its planning assumptions and estimates and recalculate its requirements, addressing the issues identified by the Committee, before making proposals for additional posts in existing locations; ё) Отделу внутренней ревизии следует предпринять тщательный анализ заложенных им в основу процесса планирования предположений и оценок и провести пересчет своих потребностей с учетом вопросов, поднятых Комитетом, прежде чем представлять предложения о создании дополнительных должностей в существующих местах службы;
He had not attempted to recalculate the post adjustment for Rome, but had merely not applied the flawed decision to discontinue the special measure and had maintained it at the level determined by the Commission, adjusted only to reflect changes in the exchange rate. Он не пытался произвести пересчет корректива по месту службы для Рима, а лишь отказался выполнять неправильное решение об отмене специальной меры и сохранил размер корректива на уровне, определенном Комиссией, скорректировав его лишь на величину изменений валютного курса.
Больше примеров...
Захотели разобраться в ситуации повторно (примеров 2)
We want to try to recalculate. Мы захотели разобраться в ситуации повторно.
Okay? We want to try to recalculate. Мы захотели разобраться в ситуации повторно.
Больше примеров...